< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.