< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”

< Job 13 >