< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
“Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
“Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
“O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”

< Job 11 >