< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< Job 11 >