< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”