< Job 10 >
1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«