< Job 10 >

1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
“Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”

< Job 10 >