< James 4 >
1 Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
Asa ba naggikan ang panaglalis ug panagbingkil taliwala kaninyo? Dili ba sa pagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha nga gipakig-awayan sa inyong mga sakop?
2 You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
Nagtinguha kamo sa kung unsa ang wala kaninyo. Mopatay kamo ug mogukod kamo human sa kung unsa ang inyong wala maangkon. Nag-away kamo ug naglalis, apan wala gihapon ninyo kini nakuha tungod kay wala kamo nangayo sa Dios.
3 You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Nangayo kamo apan wala makadawat tungod kay nangayo kamo alang sa dili maayo nga mga butang, aron nga mag-usik-usik kamo niini sa daotan ninyong mga tinguha.
4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Kamong mga mananapaw! Wala ba kamo masayod nga ang pagpakighigala sa kalibotan pagsupak batok sa Dios? Busa, si bisan kinsa nga buot makighigala sa kalibotan naghimo sa iyang kaugalingon nga kaaway sa Dios.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, "The Rukha which he made to dwell in us yearns jealously"?
O naghunahuna ba kamo nga ang kasulatan walay kahulogan sa dihang kini nag-ingon nga ang Espiritu nga iyang gibutang dinhi kanato sa kinasuloran nangabugho alang kanato?
6 But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
Apan ang Dios mihatag sa hilabihan nga grasya, mao nga ang kasulatan nag-ingon, “Ang Dios magasalikway sa mapahitas-on, apan maghatag ug grasya sa mapainubsanon.”
7 Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Busa, pagpailalom sa Dios. Isalikway ang yawa ug siya mokalagiw gikan kaninyo.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Paduol sa Dios, ug siya mopaduol diha kaninyo. Hinloi ang inyong mga kamot, kamong mga makasasala, ug putlia ang inyong mga kasingkasing, kamong maduhaduhaon.
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
Pagsubo, pagbangutan, ug paghilak! Pulihi ang inyong katawa ngadto sa kasubo ug ang inyong kalipay sa kangiob.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Ipaubos ang inyong kaugalingon diha sa Ginoo, ug siya magpataas kaninyo.
11 Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Ayaw pagsulti batok sa usag usa, mga igsoon. Ang tawo nga magsulti batok sa usa ka igsoon o maghukom sa iyang igsoon nagsulti batok sa balaod ug naghukom sa balaod sa Dios. Kung kamo maghukom sa balaod, wala kamo nagtuman sa balaod, apan mga maghuhukom niini.
12 Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
Usa lamang ang naghatag sa balaod ug maghuhukom, ang Dios, ang usa nga makahimo sa pagluwas ug paglaglag. Kinsa kamo nga maghukom sa inyong silingan?
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
Paminaw, kamo nga nag-ingon, “Karong adlawa o ugma mangadto kamo niining lungsod, ug magpabilin kamo ug usa ka tuig didto, ug magpatigayon, ug maghimog ginansiya.”
14 Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
Kinsa ang nasayod kung unsa ang mahitabo ugma, ug unsa raman ang inyong kinabuhi? Kay sama kamo sa gabon nga mopakita sa makadiyot ug unya mahanaw.
15 For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
Hinuon kinahanglan kamo mosulti, “Kung kini maoy kabubut-on sa Ginoo, kami magkinabuhi o kami magbuhat niini o niana.”
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Apan karon naghinambog kamo mahitungod sa inyong mga plano. Ang tanang paghinambog daotan.
17 To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
Busa, alang kaniya nga nasayod pagbuhat sa maayo apan wala kini buhata, alang kaniya kini sala.