< James 4 >
1 Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
a hinge ni ji vii ni hama ni katu kabi ye ni mi mbi/
2 You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
son ndi na nafe na bi wuundu tiengu bina fena bi tsi ni vii u zizan bina fena don bina mye na
3 You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
bi bre ndi na fe na don bina bre ni kon ndindi ma na bi son ndi bi tie ndu niwu ni kon meme ma
4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
biyi bii tie kan binato na tie kpan ni ngbungblu ahi kwatre rji?
5 Or do you think that the Scripture says in vain, "The Rukha which he made to dwell in us yearns jealously"?
bisi ya ndi ikpe wa nasi hla ahe megen? ibrji tsratsra wa a he ni i mbua nitie ngu kpukpo me?
6 But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
irji nno zizi babran itre rji tre ndi irji ni kamani ndrji u sentu ani tie zizi ni ndrji u katugyi
7 Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
nnotumbi ni rji kambi ni shetan ani tsutsu di kon yuwuu
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
whie ye ni rji u wawu me ni whie ni yi ngla wo mbi biyi bi latre ngla sron mbi biyi bi sron ha
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
losron kpukpome losron yi ndu nza mbi kati losron ngyri mbi ndu kati yi
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
ka tu mbi gji ni shishi rji u wawu ni nzuyi wlunde.
11 Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
na tretre meme nitu vayi me na mrlivayi indji wa a tretre meme ma nitu vayima ko atron nitu vayi ma ani tretre meme ma nitu du nda ni bla tre nitu du a tsro ndi u na to ni nfutu na ukati indji u bla
12 Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
indji riri nno du nda tretre wawuyi nito kpa cuwo nda kpa tie meme
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
wo mba biyi a bi tre ndi iuwa komble ki hi ni gbu mu ndi tie se ri nikima ndi le ndi fe gbugbuu
14 Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
ahi nhato kpe wa ni te imblea ka son me ni he ni he u he na kpalu wa ani rij niton fie me nda ka kadoa
15 For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
nawa u katre ndi baci nita kpa yine u ki he ni mi bi vrli ki tie wayi ndi tie wamu
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
zizan u wuro ni san ni kpe wa uyo nimi sron mea bi bi wuro ni san kima ahi kpe memema
17 To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
u indji wa ato kpe wa abi ndutiea nda na tieu na a hi latre ni wuu