< Isaiah 45 >

1 Thus says the LORD to his anointed, to Koresh, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
Ainsi parle l'Éternel à son Oint, à Coresch,
2 "I will go before you, and make the mountains level. I will break the doors of bronze in pieces, and cut apart the bars of iron.
que je tiens par sa droite pour terrasser les nations devant lui, et afin que je déceigne les reins des rois; pour ouvrir devant lui les portes, et afin que les entrées ne lui soient pas fermées: Je veux marcher devant toi et aplanir les aspérités, briser les portes d'airain, et abattre les verrous de fer,
3 I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, the LORD, who call you by your name, even the God of Israel.
et je te livrerai les trésors des lieux sombres, et ce qui est enfoui dans l'obscurité, afin que tu reconnaisses que je suis l'Éternel qui t'appelai par ton nom, le Dieu d'Israël.
4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have surnamed you, though you have not known me.
Pour l'amour de mon serviteur Jacob et d'Israël mon élu, je t'appelai par ton nom, je te parlai avec bonté, et tu ne me connaissais pas!
5 I am the LORD, and there is no other. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
Je suis l'Éternel, et il n'en est pas d'autre; hors moi il n'y a point de Dieu: je te ceignis moi-même et tu ne me connaissais pas!
6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is no one else.
C'est afin que du Levant et du Couchant on reconnaisse que hors moi il n'y en a aucun: je suis l'Éternel, et il n'en est pas d'autre;
7 I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am the LORD, who does all these things.
celui qui produit la lumière et crée les ténèbres, qui fait le bonheur et crée le malheur; moi, l'Éternel, je suis l'auteur de tout cela.
8 Distil, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, the LORD, have created it.
Cieux, distillez d'en haut, et que les nuées épanchent la grâce! que la terre s'ouvre et produise le salut, et fasse germer la justice en même temps! c'est moi, l'Éternel, qui crée ces choses.
9 Woe to him who strives with his Maker, a clay pot among the clay pots of the earth. Shall the clay ask him who fashions it, 'What are you making?' or your work, 'He has no hands?'
Malheur à qui dispute contre son créateur, têt parmi des têts de terre! L'argile dit-elle à celui qui la façonne: « Que fais-tu » et ton œuvre dit-elle de toi: « Il n'a point de mains »?
10 Woe to him who says to a father, 'What have you become the father of?' or to a mother, 'To what have you given birth?'"
Malheur à qui dit à son père: « Pourquoi engendres-tu? » et à la femme: « Pourquoi enfantes-tu? »
11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: "You ask me about the things that are to come, concerning my sons, and you command me concerning the work of my hands.
Ainsi parle l'Éternel, le Saint d'Israël, et son créateur: Sur l'avenir interrogez-moi! De mes enfants et de l'œuvre de mes mains remettez-moi le-soin!
12 I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army.
C'est moi qui ai fait la terre, et sur elle ai créé des hommes. C'est par moi, par mes mains que furent étendus les Cieux, et j'ordonnai toute leur armée.
13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward," says the LORD of hosts.
Je l'ai suscité dans ma justice, et j'aplanirai toutes ses voies; il relèvera ma cité et élargira mes captifs, non pas pour un prix ni pour une rançon, dit l'Éternel des armées.
14 Thus says the LORD: "The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours. They will go after you. They shall come over in chains; and they will bow down to you. They will make petition to you: 'Surely God is in you; and there is no other. There is no other god.
Ainsi parle l'Éternel: Les gains de l'Égypte et les profits de l'Ethiopie, et les Sabéens, hommes de haute taille, passeront chez toi et seront tiens! ils marcheront à ta suite, et s'avanceront enchaînés, et ils s'inclineront devant toi et te diront en suppliant: « Dieu ne se trouve que chez toi; il n'y en a pas d'autre; hors lui point de Dieu! »
15 Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Certainement tu es un Dieu qui te caches, Dieu d'Israël, qui sauves!
16 They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
Ils sont tous confus et honteux, ensemble ils s'en vont confondus, les fabricateurs d'idoles.
17 Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.
L'Éternel sauve Israël d'un salut éternel; vous n'aurez ni honte ni confusion dans tous les âges.
18 For thus says the LORD who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and did not create it a waste, who formed it to be inhabited: "I am the LORD, and there is no other.
Car ainsi parle l'Éternel, créateur des Cieux (Il est le Dieu formateur de la terre et son auteur, Il l'a consolidée; Il ne la créa pas pour rien, Il la forma pour être habitée): Je suis l'Éternel, et il n'en est pas d'autre.
19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob, 'Seek me in vain.' I, the LORD, speak righteousness. I declare things that are right.
Ce n'est pas en cachette que j'ai parlé, ni dans un lieu obscur de la terre! je ne dis pas à la race de Jacob: Cherchez-moi vainement! Moi, l'Éternel, je dis la vérité, et parle avec droiture.
20 Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can't save.
Assemblez-vous et venez! approchez tous ensemble, réchappés des nations! Ils n'ont pas de sens ceux qui vont portant ce bois, leur idole, et prient un Dieu qui ne peut secourir.
21 Declare and bring it forth. Yes, let them take counsel together. Who announced this from long ago, has told it from then? Was it not I, the LORD? And there is no other God besides me, a just God and a Savior; there is no one besides me.
Exposez et alléguez! et qu'ensemble ils se consultent! Qui est-ce qui annonça ces choses dès les temps anciens, en fit dès longtemps la prédiction? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et hors moi il n'est point de Dieu, de Dieu juste et sauveur il n'en est point d'autre que moi.
22 Look to me, and be saved, every part of the earth; for I am God, and there is no other.
Tournez-vous vers moi, et recevez le salut, vous toutes les extrémités de la terre! Car je suis Dieu et il n'en est pas d'autre.
23 By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear to God.
Je le jure par moi-même, et de ma bouche sort la vérité, une parole qui ne sera point retirée, c'est que tout genou fléchira devant moi, et toute langue me prêtera serment.
24 Only in the LORD, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
Auprès de l'Éternel seul, me dira-t-on, se trouvent justice et puissance; à lui viendront en rougissant tous ceux qui s'irritaient contre lui.
25 In the LORD shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
Toute la race d'Israël par l'Éternel sera justifiée, et mettra sa gloire en lui.

< Isaiah 45 >