< Isaiah 33 >

1 Woe to you who destroy, but you weren't destroyed; and who betray, but nobody betrayed you. When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2 LORD, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3 At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4 Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
5 The LORD is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6 There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is your treasure.
И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
7 Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
8 The highways are desolate, the traveler ceases. He has broken the covenant, he has despised the witnesses; he has no regard for man.
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
9 The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10 "Now I will arise," says the LORD; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11 You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you.
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
12 The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13 Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might."
Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14 The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: “кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?”
15 He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil—
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16 he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
сердце твое будет только вспоминать об ужасах: “где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?”
19 You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can't comprehend, with a strange language that you can't understand.
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20 Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won't be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21 But there the LORD will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22 For the LORD is our judge. The LORD is our lawgiver. The LORD is our king. He will save us.
Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
23 Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24 The inhabitant won't say, "I am sick." The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
И ни один из жителей не скажет: “я болен”; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.

< Isaiah 33 >