< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici un roi qui régnera dans la justice, et les princes gouverneront dans la justice.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
L'homme sera comme une cachette contre le vent, et un abri de la tempête, comme des ruisseaux d'eau dans un endroit sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre épuisée.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Les yeux de ceux qui voient ne s'obscurcissent pas, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Le cœur de l'impétueux comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prête à parler clairement.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
L'insensé ne sera plus appelé noble, ni le scélérat être hautement respecté.
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l'insensé dira des folies, et son cœur commettra l'iniquité, de pratiquer le blasphème, et de proférer des erreurs contre Yahvé, pour vider l'âme de ceux qui ont faim, et de faire manquer le breuvage des assoiffés.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Les voies du scélérat sont mauvaises. Il élabore des plans méchants pour détruire les humbles par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle juste.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Mais le noble conçoit des choses nobles, et il continuera dans les choses nobles.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Levez-vous, femmes qui êtes à l'aise! Entendez ma voix! Filles insouciantes, écoutez mon discours!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Pendant des jours au-delà d'une année, vous serez troublées, femmes insouciantes; pour le millésime échouera. La récolte ne viendra pas.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Tremblez, vous les femmes qui êtes à l'aise! Soyez inquiets, bande d'insouciants! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu, et mettez un sac sur votre taille.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Battez vos poitrines pour les champs agréables, pour la vigne féconde.
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple; oui, sur toutes les maisons de joie de la ville joyeuse.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
Car le palais sera abandonné. La ville populeuse sera déserte. La colline et la tour de guet seront pour toujours des repaires, un délice pour les ânes sauvages, un pâturage de troupeaux,
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, et le désert devient un champ fertile, et le champ fructueux est considéré comme une forêt.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Alors la justice habitera dans le désert; et la justice restera dans le champ fructueux.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
L'œuvre de la justice sera la paix, et l'effet de la justice, la tranquillité et la confiance pour toujours.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Mon peuple vivra dans une demeure paisible, dans des logements sûrs, et dans des lieux de repos tranquilles,
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
bien que la grêle aplatisse la forêt, et la ville est complètement rasée.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Heureux ceux qui sèment près de toutes les eaux! qui envoie les pieds du bœuf et de l'âne.