< Isaiah 28 >
1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine.
Ve dig, du Efraims druckna mäns stolta krona, du hans strålande härlighets vissnande blomster på bergshjässan ovan de vinberusades bördiga dal!
2 Look, the LORD has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
Se, från Herren kommer en som är stark och väldig, lik en hagelskur, en förödande storm, lik en störtskur med väldiga, översvämmande vatten, som slår allt till jorden med mat.
3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
Under fötterna bliver den då trampad, Efraims druckna mäns stolta krona.
4 The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
Och det går med hans strålande härlighets vissnande blomma på bergshjässan ovan den bördiga dalen, såsom det går med ett fikon därnere, ett som har mognat före sommarskörden: så snart någon får syn därpå, slukar han det, medan han ännu har det i sin hand.
5 In that day, the LORD of hosts will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
På den tiden skall HERREN Sebaot bliva en härlig krona och en strålande krans för kvarlevan av sitt folk;
6 and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
och han skall bliva en rättens ande för den som skipar rätt, och en starkhetsmakt för dem som driva fienden på porten.
7 They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.
Men också här raglar man av vin, stapplar man av starka drycker; både präster och profeter ragla av starka drycker, de äro överlastade av vin, de stappla av starka drycker; de ragla, när de profetera, de vackla, när de skipa rätt.
8 For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
Ja, alla bord äro fulla av vämjeliga spyor, ingen ren fläck finnes.
9 Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
-- »Vem är det då han vill lära förstånd, och vem skall han få att giva akt på sin predikan? Äro vi då nyss avvanda från modersmjölken, nyss tagna från modersbröstet?
10 For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
Det är ju gnat på gnat, gnat på gnat, prat på prat, prat på prat, litet här, litet där!»
11 But he will speak to this nation with stammering lips and a strange language;
-- Ja väl, genom stammande läppar och på ett främmande tungomål skall han tala till detta folk,
12 to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" but they would not listen.
han som en gång sade till dem: »Här är vilostaden, låten den trötte få vila; här är vederkvickelsens ort.» Men sådant ville de icke höra.
13 Therefore the word of the LORD will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
Så skall då HERRENS ord bliva för dem »gnat på gnat, gnat på gnat, prat på prat, prat på prat, litet här, litet där». Och så skola de, bäst de gå där, falla baklänges och krossas, varda snärjda och fångade.
14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
Hören därför HERRENS ord, I bespottare, I som råden över folket här i Jerusalem.
15 "Because you have said, 'We have made a covenant with death, and with Sheol are we in agreement. When the overflowing scourge passes through, it won't come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.'" (Sheol )
Eftersom I sägen: »Vi hava slutit ett förbund med döden, med dödsriket hava vi ingått ett fördrag; om ock gisslet far fram likt en översvämmande flod, skall det icke nå oss, ty vi hava gjort lögnen till vår tillflykt och falskheten till vårt beskärm», (Sheol )
16 Therefore thus says the LORD, "Look, I am laying in Zion for a foundation a stone, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation, and the one who believes in him will not be put to shame.
därför säger Herren, HERREN så: Se, jag har lagt i Sion en grundsten, en beprövad sten, en dyrbar hörnsten, fast grundad; den som tror på den behöver icke fly.
17 I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
Och jag skall låta rätten vara mätsnöret och rättfärdigheten sänklodet. Och hagel skall slå ned eder lögntillflykt, och vatten skall skölja bort edert beskärm.
18 Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it. (Sheol )
Och edert förbund med döden skall bliva utplånat, och edert fördrag med dödsriket skall icke bestå; när gisslet far fram likt en översvämmande flod, då solen I varda nedtrampade. (Sheol )
19 As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message."
Så ofta det far fram, skall det träffa eder; ty morgon efter morgon skall det fara fram, ja, både dag och natt. Idel förskräckelse bliver det, när I måsten akta på den predikan.
20 For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
Ty sängen bliver då för kort att sträcka ut sig på och täcket för knappt att svepa in sig i.
21 For the LORD will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the Valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
Ty HERREN skall stå upp likasom på Perasims berg, och han skall låta se sin vrede likasom i Gibeons dal. Han skall utföra sitt verk, ett sällsamt verk; han skall förrätta sitt arbete, ett förunderligt arbete.
22 And as for you, do not be scoffers, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the LORD of hosts, on the whole earth.
Så hören nu upp med eder bespottelse, för att edra band ej må bliva än hårdare; ty om förstöring och oryggligt besluten straffdom över hela jorden har jag hört från Herren, HERREN Sebaot.
23 Give ear, and hear my voice. Listen, and hear my speech.
Lyssnen och hören min röst, akten härpå och hören mitt tal.
24 Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods?
När åkermannen vill så, plöjer han då beständigt och hackar upp och harvar sin mark?
25 When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and emmer as its borders?
Nej, fastmer: sedan han har jämnat fältet, strör han ju där svartkummin och kastar dit kryddkummin och sår vete i rader och korn på dess särskilda plats och spält i kanten.
26 For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
Ty hans Gud har undervisat honom och lärt honom det rätta sättet.
27 For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
Man tröskar ju ej heller svartkummin med tröskvagn och låter ej vagnshjul gå över kryddkummin, utan klappar ut svartkummin med stav och kryddkummin med käpp.
28 Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
Och brödsäden, tröskar man sönder den? Nej, man plägar icke oavlåtligt tröska den och driva sina vagnshjul och hästar däröver; man vill ju icke tröska sönder den.
29 This also comes forth from the LORD of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
Också detta kommer från HERREN Sebaot; han är underbar i råd och stor i vishet.