< Hebrews 7 >

1 For this Malki-Zedeq, king of Shalim, priest of God Most High, who met Avraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Porque este Melquisedec, rey de Salén, sacerdote del Dios Altísimo, el cual conoció a Abraham cuando regresaba de la derrota de los reyes, y lo bendijo,
2 to whom also Avraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Shalim, which is king of peace;
al cual Abraham dio los diezmos de todo, cuyo nombre [significa] primero Rey de Justicia, y también Rey de Salén, es decir, Rey de Paz,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
sin padre, sin madre, sin genealogía, sin principio de días ni fin de vida, sino declarado semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
4 Now consider how great this man was, to whom even Avraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Consideren, pues, cuán grande era éste, a quien el patriarca Abraham dio [el] diezmo de los despojos.
5 They indeed of the sons of Lewi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Avraham,
Ciertamente los hijos de Leví que reciben el sacerdocio tienen mandamiento de tomar los diezmos del pueblo según la Ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos también descendieron de Abraham.
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Avraham, and has blessed him who has the promises.
Pero el que no descendió de [los levitas] recibió un diezmo de Abraham y bendijo al que tiene las promesas.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Fuera de toda discusión, el inferior es bendecido por el superior.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Y aquí ciertamente reciben los diezmos de hombres mortales, pero allí, [uno] de quien se da testimonio que vive.
9 We can say that through Avraham even Lewi, who receives tithes, has paid tithes,
Por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, quien recibía el diezmo, pagaba diezmos,
10 for he was yet in the body of his father when Malki-Zedeq met him.
porque aún Leví estaba en el seno de su antepasado cuando Melquisedec lo conoció.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Malki-Zedeq, and not be called after the order of Ahrun?
Así que, si [la] perfección fuera por medio del sacerdocio levítico, porque basado en él, el pueblo recibió [la] Ley, ¿qué necesidad había aún de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuera nombrado según el orden de Aarón?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Porque al ser cambiado el sacerdocio, es necesario que también haya cambio de ley.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Porque Aquél de Quien se dicen estas cosas, es de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Yehudah, about which tribe Mushe spoke nothing concerning priests.
Pues es evidente que nuestro Señor descendió de la tribu de Judá, en cuanto a la cual Moisés nada dijo con respecto a sacerdotes.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Malki-Zedeq there arises another priest,
Es aún más evidente, si se levanta otro sacerdote a semejanza de Melquisedec,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
constituido no según [la] ley sobre la descendencia humana, sino según el poder de una vida indestructible.
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Malki-Zedeq." (aiōn g165)
Pues se da testimonio: Tú eres Sacerdote para siempre Según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Porque ciertamente se abroga el mandamiento anterior por causa de su debilidad e ineficacia
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(pues la Ley nada perfeccionó). Pero fue introducción a una mejor esperanza por la cual nos acercamos a Dios,
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
lo cual fue hecho con juramento. Porque ciertamente ellos son declarados sacerdotes sin juramento,
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn g165)
pero Éste, con el juramento del que le dice: [El] Señor juró y no cambiará de parecer: Tú eres sacerdote para siempre. (aiōn g165)
22 Accordingly Yeshua has become the guarantor of a better covenant.
Por tanto Jesús es Garante de un mejor Pacto.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Los sacerdotes fueron muchos, porque la muerte les impedía permanecer.
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
Pero [Jesús], por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable. (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Por tanto puede también salvar para siempre a los que por medio de Él se acercan a Dios, y vive siempre para interceder por ellos.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Porque este Sumo Sacerdote también nos convenía santo, inocente, sin mancha, separado de los pecadores y más exaltado que los cielos,
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
que no necesita, como los sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios cada día, primero por sus propios pecados y después por los del pueblo, porque esto lo hizo al ofrecerse una vez para siempre.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
Porque la Ley designa como sumos sacerdotes a hombres que tienen debilidad, pero la Palabra del juramento, que es posterior a la Ley, [designa] al Hijo declarado perfecto para siempre. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >