< Hebrews 5 >
1 For every high priest, being taken from among people, is appointed for people in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
PWE samero lapalap karos, me pilipildar sang ren aramas akan, pan kasapwilada, pwen sauasa aramas akan ren Kot, pwen wiada kisakis o mairong pweki dip;
2 The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Me kak pamada duen me sapung o salongala kan, pwe i pil me lued.
3 Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
I me a udan kida mairong pein dip a, dueta a kin tomeki dip en aramas akan.
4 Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Ahrun was.
O sota amen, me kin kasapwilada pein i, pwe a pan kasapwilada sang ren Kot dueta Aron.
5 So also Meshikha did not glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, "You are my Son. Today I have become your Father."
Pil dueta Kristus, me sota kalinganada pein i, pwen wiala samero lapalap, a i me wiadar me masani ong i: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi uk adar.
6 As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Malki-Zedeq." (aiōn )
Duen a pil kotin masani ekis wasa: Koe samero duen al en Melkisedek kokolata. (aiōn )
7 In the days of his flesh, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
O ni ran akan, me a kotikot ni pali uduk, a kotin mairongki laolao, o ngidingid, o kaukauwet, o tontonir ong i, me pan kak dorela i sang a pan matala, o pweki a wauneki Kot, a laolao pil pwaidar.
8 Although he was a Son, he learned obedience by the things which he suffered.
I me Sapwilim a, ari so, a kotin padakki peik ni a kalokolok.
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of everlasting salvation, (aiōnios )
O ni a unsokalar a kotin wialar kamaur pan maur soutuk ong irail karos, me kin oke i. (aiōnios )
10 named by God a high priest after the order of Malki-Zedeq.
O Kot pil kotin kamare kin i samero lapalap duen al en Melkisedek.
11 About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
Iran mepukat kasoi toto mi re at, a me apwal en kaweweda, aki omail sota dedeki.
12 For when by reason of the time you ought to be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God. You have come to need milk, not solid food.
Nan a daulier ansau, me komail en wiala saunpadak, ari so, komail me pil mau ong, amen en kawewe ong komail tapin lamalam en masan en Kot, wialar song dueta irail, me kin tungole pil en didi, a kaidin kisin manga.
13 For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
Pwe amen amen me kin tungole pil en didi, me man salongpon ni masan en pung, pwe a rasong seri pwelel.
14 But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
A me unsokalar akan me mau ong kisin manga, pwe irail me anlar lamalam pweki ar laudelar, ap asa duen me mau o me sued.