< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Fiindcă legea, având o umbră a lucrurilor bune ce vor veni și nu însăși imaginea lucrurilor, nu poate niciodată să desăvârșească pe cei ce se apropie de ea cu acele sacrificii, pe care le-au oferit neîncetat an după an.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Altfel, nu ar fi încetat ele să fie oferite? Pentru că închinătorii trebuiau să nu mai aibă conștiința păcatelor, odată curățați.
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Totuși, în sacrificiile acelea este o reamintire a păcatelor în fiecare an.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Fiindcă este imposibil ca sângele taurilor și al țapilor să înlăture păcatele.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
De aceea, venind el în lume, spune: Sacrificiu și ofrandă tu nu ai voit, dar ai pregătit un trup pentru mine;
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
În ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ți-ai găsit plăcerea.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Atunci am spus: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) pentru a face voia ta, Dumnezeule.
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
După ce a spus mai sus: Sacrificiu și ofrandă și ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ai voit, nici nu ți-ai găsit plăcerea [în ele]; care sunt oferite conform legii;
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Atunci el a spus: Iată, eu vin pentru a face voia ta, Dumnezeule. El desființează pe cel dintâi, ca să stabilească pe al doilea.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua Meshikha once for all.
Voie prin care suntem sfințiți prin oferirea trupului lui Isus Cristos o dată pentru totdeauna.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Și fiecare preot stă zilnic în picioare, servind și oferind deseori aceleași sacrificii care niciodată nu pot înlătura păcatele.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Dar acest om, după ce a oferit un singur sacrificiu pentru păcate, pentru totdeauna, s-a așezat la dreapta lui Dumnezeu;
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
De acum, așteptând până când dușmanii lui vor fi făcuți sprijinul piciorului său.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Fiindcă printr-o [singură] ofrandă el a desăvârșit pentru totdeauna pe cei sfințiți.
15 The Rukha d'Qudsha also testifies to us, for after saying,
[Aceasta] ne mărturisește și Duhul Sfânt; căci după ce a spus mai înainte:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
Acesta este legământul pe care îl voi face cu ei după acele zile, spune Domnul: Voi pune legile mele în inimile lor și le voi scrie în mințile lor;
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
Și păcatele lor și nelegiuirile lor eu nicidecum nu mi le voi aminti.
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Dar acolo unde este iertare a acestora, nu mai este ofrandă pentru păcat.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Yeshua,
De aceea fraților, având cutezanță pentru a intra în locul preasfânt prin sângele lui Isus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Pe o cale nouă și vie, pe care el a consacrat-o pentru noi, prin perdea, care altfel spus este carnea lui,
21 and having a great priest over the house of God,
Și având un mare preot peste casa lui Dumnezeu,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
Să ne apropiem cu o inimă adevărată, în deplină asigurare a credinței, având inimile stropite, pentru curățire, de o conștiință rea, și trupurile scăldate cu apă pură.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Să ținem strâns mărturisirea credinței noastre, fără clătinare; (căci credincios este cel ce a promis),
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Și să luăm aminte unii la alții pentru a [ne] provoca la dragoste și la fapte bune,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Nepărăsind adunarea noastră împreună, după cum este obiceiul unora, ci să ne îndemnăm unii pe alții; și cu atât mai mult cu cât vedeți apropiindu-se ziua.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Căci dacă noi păcătuim voit după ce am primit cunoașterea adevărului, nu mai rămâne sacrificiu pentru păcate,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Ci o anumită așteptare înfricoșată a judecății și o indignare arzătoare, care îi va mistui pe potrivnici.
28 Anyone who disregards the Law of Mushe dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Oricine a disprețuit legea lui Moise a murit fără milă, pe baza mărturiei a doi sau trei martori;
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Rukha of grace?
De o cât mai dureroasă pedeapsă presupuneți că va fi considerat demn, cel ce a călcat în picioare pe Fiul lui Dumnezeu și a socotit sângele legământului, prin care a fost sfințit, un lucru profan și a tratat disprețuitor Duhul harului?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Căci cunoaștem pe cel ce a spus: Răzbunarea este a mea, eu voi răsplăti, spune Domnul. Și din nou: Domnul va judeca poporul său.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Înfricoșător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului cel viu.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Dar aduceți-vă aminte de zilele de dinainte, în care, după ce ați fost iluminați, ați îndurat o mare luptă a suferințelor;
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
În parte, fiind făcuți de priveliște, deopotrivă prin ocări și necazuri, și în parte când ați devenit părtași ai celor care erau astfel folosiți.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Fiindcă ați avut compasiune față de mine în lanțurile mele și ați îndurat cu bucurie prădarea bunurilor voastre, știind în voi înșivă că aveți în cer o avere mai bună și durabilă.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
De aceea nu lepădați cutezanța voastră, care are o mare răsplătire.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Fiindcă aveți nevoie de răbdare, ca, după ce ați făcut voia lui Dumnezeu, să puteți primi promisiunea.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Deoarece încă puțin timp și cel ce vine va veni și nu va întârzia.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Iar cel drept va trăi prin credință; dar dacă cineva dă înapoi, sufletul meu nu își va găsi plăcerea în el.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Dar noi nu suntem dintre cei care dau înapoi spre pieire, ci dintre cei care cred pentru salvarea sufletului.