< Hebrews 10 >

1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Paske Lalwa a, akoz ke se sèlman yon lonbraj a bon bagay k ap vini yo, e ki pa vrè fòm a bagay sa yo, pa janm kapab, ak menm sakrifis ke yo ofri, tout tan ane apre ane yo fè vin pafè moun ki te rapwoche de li yo.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Otreman, èske yo pa t ap sispann ofri sakrifis sa yo, akoz de adoratè yo, lè yo te fin netwaye yon fwa, yo pa t ap vin sanse pechè ankò?
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Men nan sakrifis sa yo, gen yon sistèm pou sonje peche yo ane apre ane.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Paske se enposib pou san towo ak kabrit efase peche.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Konsa, lè Li vini nan mond lan, Li te di: “Sakrifis ak ofrann Ou pa t dezire, men yon kò Ou te prepare pou Mwen.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Nan tout ofrann ki brile ak sakrifis pou peche, Ou pa t pran plezi.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Answit, Mwen te di: ‘Gade, Mwen gen tan vini (nan woulo liv la li ekri de Mwen) “pou fè volonte Ou, o Bondye.’”
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Lè L te fin di tout sa a: “Sakrifis ak ofrann yo, tout ofrann brile ak sakrifis pou peche yo, Ou pa t dezire yo, ni Ou pa t pran plezi nan yo” (sila k ap ofri selon Lalwa yo).
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Answit, Li te di: “Gade, Mwen vini pou fè volonte Ou.” Li retire premye a pou Li kapab etabli dezyèm nan.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua Meshikha once for all.
Pa volonte sila a, nou vin sanktifye pa ofrann a kò Jésus Kris la yon fwa pou tout.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Chak prèt kanpe chak jou pou fè ministè li e l ofri, tan apre tan, menm sakrifis yo, ki pa janm kapab efase peche yo.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Men Li menm, ki te ofri yon sèl sakrifis pou peche yo pou tout tan an, Li te vin chita sou men dwat a Bondye,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
pou Li ta tann depi lè sa jis rive pi devan an jiskaske lènmi li yo vin tounen yon ti ban pou pye li.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Paske pa yon sèl ofrann, Li te vin rann pafè pou tout tan sila ki vin sen yo.
15 The Rukha d'Qudsha also testifies to us, for after saying,
Epi Lespri Sen an temwaye osi a nou menm. Paske apre Li te di:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
“Sa se akò ke Mwen va fè avèk yo apre jou sa yo, di Senyè a; Mwen va mete Lwa Mwen nan kè yo, e nan panse yo, Mwen va ekri yo.” Li di answit:
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
“Epi peche ak inikite yo, Mwen p ap sonje yo ankò.”
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Alò, kote gen padon pou bagay sa yo, nanpwen ofrann pou peche ankò.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Yeshua,
Konsa, frè yo, paske nou gen konfyans pou antre nan lye sen an pa san Jésus a
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
pa yon chemen tounèf e vivan ke Li te ouvri pou nou atravè vwal la, ki se chè Li,
21 and having a great priest over the house of God,
epi paske nou vin gen yon Granprèt lakay Bondye a,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
annou rapwoche nou avèk yon kè sensè, ki plen asirans lafwa, avèk kè nou ki vin pwòp de yon move konsyans, e kò nou ki vin lave avèk dlo pwòp.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Pou nou kenbe fèm a pwofesyon esperans lan, san ezite, paske Sila ki fè pwomès la, Li fidèl.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Epi annou konsidere jan pou nou kapab ankouraje youn lòt nan lanmou ak bon zèv.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Pa nan abandone pwòp asanble nou, jan kèk moun abitye fè, men nan ankouraje youn lòt, e plis menm akoz nou wè jou a ap pwoche.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Paske si nou kontinye nan peche volontèman aprè nou resevwa konesans verite a, p ap gen yon sakrifis pou peche ki rete ankò,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
men n ap tann ak laperèz yon jijman ki asire, ak yon dife anraje, ranpli lakòlè ki va konsome tout advèsè yo.
28 Anyone who disregards the Law of Mushe dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Nenpòt moun ki te konn mete sou kote Lalwa Moïse la te gen pou mouri san mizerikòd avèk temwayaj de de oubyen twa temwen.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Rukha of grace?
Ki pinisyon pi rèd ou panse li va merite, sila ki foule anba pye li Fis a Bondye a, e gade san akò pa sila li te vin sanktifye a, kòm pa pwòp, e ki ensilte Lespri lagras la?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Paske nou konnen Sila ki te di a: “Vanjans se pou Mwen. Mwen va rekonpanse.” E ankò: “Senyè a va jije pèp Li a.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Se yon bagay ki tèrib pou tonbe nan men Bondye vivan an.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Men sonje jou nan tan pase yo, lè apre nou te fin eklere, nou te andire yon gwo konfli soufrans
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
nan yon jan, nou te devni yon spektak piblik, repwòch ak tribilasyon, men osi nou te pataje soufrans ak sila ki te maltrete konsa yo.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Paske nou te montre konpasyon pou prizonye yo e te aksepte l avèk jwa lè yo te sezi byen nou yo, nan konnen ke nou te gen yon pi bon posesyon k ap dire nèt.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Konsa, pa jete konfyans nou an, ki gen yon gran rekonpans.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Paske nou oblije andire, pou lè nou fin fè volonte Bondye, nou kab resevwa sa ki te pwomèt a nou an.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
“Paske nan yon tan ki kout, Sila ki ap vini an, va vini, e li p ap fè reta.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Men moun ladwati pa M nan, va viv pa lafwa; e si li fè bak, nanm Mwen p ap gen plezi nan li.”
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Men nou pa pami sila ki fè bak pou vin detwi yo, men sila ki gen lafwa pou prezève nanm la.

< Hebrews 10 >