< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.