< Genesis 8 >

1 And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 God spoke to Noah, saying,
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 "Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark