< Genesis 8 >

1 And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
Tedae Pathen loh Noah khaw, mulhing boeih khaw, amah neh lawng khuikah aka om hmaih rhamsa boeih khawa ngaidam. Te dongah Pathen loh diklai ah khohlia tueih tih tui khaw hnop uh.
2 And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
Te phoeiah tuisih laedil neh vaan bangbueta biing tih vaan lamkah khonal tea paa sak.
3 And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
Diklai hman kah tui te khaw rhaeng. Tui te tla tih, rhaeng tih, khohnin ya sawmngaa boeih vaengah kak.
4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
Te phoeikaha hla rhih hla hnin hlai rhih vaengah lawng te Ararat tlang ah duem.
5 The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
Tui aka omrhoek te khaw hla rha khuiah voehvoeh kak tiha hla rha vaengkah lamhmacuek khohnin ah tlang somrhoek te tueng.
6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
Te phoeiah omtih hnin likipa boeih vaengah Noah loh lawng kah bangbueta saii tea ong.
7 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
Te phoeiah vangak tea tueih hatah diklai ah tuia haang due dong, cet tih voei bal.
8 Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
Te phoeiah diklai hman kah tui kak te aka so ham amah taengkah vahui tea tueih.
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
Tedae diklai hman boeih te tuiloh a khuk dongah vahui kho kah a khopha ham ngolbuel hmu pawt tih Noah taengah lawng khuila bal. Te vaengah a kuta yueng pah tih vahu te a loh phoeiah lawng khuilaa khuen.
10 And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
Te phoeiah hnin rhih koepa rhing tih lawngkhui lamkah vahui te koepa tueih.
11 The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
Hlaem vaengah vahui te amah taengla ham paan hatah a hmui dongah olive hnah thingsuep pueng ne. Te dongah diklai kah tui kak coeng tila Noahloh a ming.
12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Te phoeiah hnin rhiha rhing bal tih vahui tea tueih dae anih taengla koep bal voel pawh.
13 And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
Kum ya rhuk neh kum khat, hla lamhmacuek, lamhmacuek khohnin ah diklai hmankah tui te kak. Te dongah Noah loh lawng kah imphu tea khoe tiha sawt vaengah diklai hmante phueihuetlaa hmuh.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
Te dongaha hla bae hnin kul neh hnin rhih nen tah diklai phuei coeng.
15 God spoke to Noah, saying,
Te phoeiah Pathen loh Noah tea voek tih,
16 "Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
“Namah khaw, na yuu khaw, na carhoek khaw, namah taengkah na langa rhoek khaw, lawngkhui lamkah halo laeh.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
Pumsa boeih khuiah namah taengkah aka om mulhing boeih neh vaa boeih khaw, rhamsa neh diklai ah rhuicai aka yuel boeih khaw diklai ah luem tiha pungtai vaengah diklai ah ping sak ham namah taengah khuen rhoe khuen,” a ti nah.
18 And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
Te dongah Noah neh a carhoek khaw, a yuu neh a langa rhoek khaw, hmaih halo uh.
19 And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
mulhing boeih neh rhulcai boeih khaw, vaa boeih neh diklai ah aka colh boeih lawng dong lamloh amah huiko neh pawk uh.
20 Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
Te phoeiah Noah loh BOEIPA taengah hmueihtuka suem. Rhamsa boeih khuikah aka caih neh vaa boeih khuikah aka caih tea loh tih hmueihtuk dongah hmueihhlutnahlaa nawn.
21 And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
BOEIPAloh a hmuehmuei tea huep vaengaha botui. Te dongah BOEIPA loh a lungbuei ah, “Hlang kah lungbuei benbonah he a camoe lamkah thae cakhaw hlang kong ah diklai te thaephoei thil ham ka khoep voel mahpawh. Te dongah mulhing boeih ka saii vanbangla ngawn ham ka khoep voel mahpawh.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
Diklaia tue boeihaom khuiah cangti tue neh cangah tue khaw, khosik neh khobae khaw, khohal neh sikca khaw, khoyin neh khothaih khaw paa uh mahpawh,” a ti.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark