< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Enoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Enoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Enoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< Genesis 5 >