< Genesis 21 >

1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
L'Éternel visita Sara comme il l'avait dit, et l'Éternel fit à Sara ce qu'il avait dit.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Abraham circoncit son fils Isaac, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham était âgé de cent ans lorsque son fils Isaac lui est né.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Sara dit: « Dieu m'a fait rire. Tous ceux qui l'entendent riront avec moi ».
7 She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
Elle dit: « Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. »
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
L'enfant grandit et fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne, qu'elle avait porté à Abraham, se moquer.
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
Elle dit alors à Abraham: « Chasse cette servante et son fils! Car le fils de cette servante ne sera pas héritier de mon fils Isaac. »
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
La chose fut très pénible aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
12 God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
Dieu dit à Abraham: « Que la chose ne soit pas pénible à tes yeux à cause de l'enfant et à cause de ta servante. Dans tout ce que Sarah te dira, écoute sa voix. Car ta descendance sera nommée par Isaac.
13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
Je ferai aussi une nation du fils de l'esclave, car il est ton enfant. »
14 Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Abraham se leva de bon matin, prit du pain et un récipient d'eau, et les donna à Agar, en les mettant sur son épaule; il lui donna l'enfant, et la renvoya. Elle partit, et erra dans le désert de Beer Schéba.
15 The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
L'eau du récipient fut épuisée, et elle mit l'enfant sous un des arbustes.
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
Elle alla s'asseoir en face de lui, à bonne distance, à environ un coup d'arc. Car elle disait: « Ne me laisse pas voir la mort de l'enfant. » Elle s'assit en face de lui, éleva la voix et pleura.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Dieu entendit la voix de l'enfant. L'ange de Dieu appela Hagar du ciel et lui dit: « Qu'est-ce qui te trouble, Hagar? N'aie pas peur. Car Dieu a entendu la voix de l'enfant là où il est.
18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
Lève-toi, soulève l'enfant, et tiens-le avec ta main. Car je ferai de lui une grande nation. »
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau. Elle y alla, remplit le récipient d'eau et donna à boire au garçon.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Dieu était avec le garçon, et il grandit. Il vécut dans le désert, et, en grandissant, il devint archer.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
Il habita dans le désert de Paran. Sa mère lui trouva une femme du pays d'Égypte.
22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
En ce temps-là, Abimélec et Phicol, le chef de son armée, parlèrent à Abraham en disant: « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
Maintenant, jure-moi ici par Dieu que tu ne me tromperas pas, ni mon fils, ni le fils de mon fils. Mais selon la bonté que j'ai eue pour toi, tu me feras la même chose qu'au pays dans lequel tu as vécu comme étranger. »
24 And Abraham said, "I swear."
Abraham répondit: « Je le jurerai. »
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Abraham se plaignit à Abimélec à cause d'un puits d'eau que les serviteurs d'Abimélec avaient violemment enlevé.
26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
Abimélec répondit: « Je ne sais pas qui a fait cela. Tu ne me l'as pas dit, et je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. »
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Abraham prit des moutons et du bétail, et les donna à Abimélec. Ces deux-là firent une alliance.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Abraham mit à part sept agnelles du troupeau.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Abimélec dit à Abraham: « Que signifient ces sept agnelles que tu as mises à part? »
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Il dit: « Tu prendras ces sept agnelles de ma main, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits. »
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Il appela ce lieu Beersheba, car ils y firent tous deux un serment.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Ils firent donc alliance à Beersheba. Abimélec se leva avec Phicol, le chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
Abraham planta un tamaris à Beersheba, et là, il invoqua le nom de Yahvé, le Dieu de l'éternité.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham vécut longtemps comme un étranger dans le pays des Philistins.

< Genesis 21 >