< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
人よりに非ず、人に由るにも非ず、イエス・キリスト及び之を死人の中より甦へらせ給ひし父なる神に由りて使徒となれるパウロ、
2 and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
及び我と偕にある凡ての兄弟、書をガラテヤの諸 教會に贈る。
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
願はくは、我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn )
主は我らの父なる神の御意に隨ひて、我らを今の惡しき世より救ひ出さんとて、己が身を我らの罪のために與へたまへり。 (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
願はくは榮光、世々 限りなく神にあらん事を、アァメン。 (aiōn )
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
我は汝らが斯くも速かにキリストの恩惠をもて召し給ひし者より離れて、異なる福音に移りゆくを怪しむ。
7 and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
此は福音と言ふべき者にあらず、ただ或 人々が汝らを擾してキリストの福音を變へんとするなり。
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
されど我等にもせよ、天よりの御使にもせよ、我らの曾て宣傳へたる所に背きたる福音を汝らに宣傳ふる者あらば詛はるべし。
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
われら前に言ひし如く今また言はん、汝らの受けし所に背きたる福音を宣傳ふる者あらば詛はるべし。
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
我いま人に喜ばれんとするか、或は神に喜ばれんとするか、抑もまた人を喜ばせんことを求むるか。もし我なほ人を喜ばせをらば、キリストの僕にあらじ。
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
兄弟よ、われ汝らに示す、わが傳へたる福音は、人に由れるものにあらず。
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
我は人より之を受けず、また教へられず、唯イエス・キリストの默示に由れるなり。
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
我がユダヤ教に於ける曩の日の擧動は、なんぢら既に聞けり、即ち烈しく神の教會を責め、かつ暴したり。
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
又わが國人のうち、我と同じ年輩なる多くの者にも勝りてユダヤ教に進み、わが先祖たちの言傳に對して甚だ熱心なりき。
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
されど母の胎を出でしより我を選び別ち、その恩惠をもて召し給へる者
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
御子を我が内に顯して其の福音を異邦人に宣傳へしむるを可しとし給へる時、われ直ちに血肉と謀らず、
17 nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
我より前に使徒となりし人々に逢はんとてエルサレムにも上らず、アラビヤに出で往きて遂にまたダマスコに返れり。
18 Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
その後 三年を歴て、ケパを尋ねんとエルサレムに上り、十 五 日の間かれと偕に留りしが、
19 But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
主の兄弟ヤコブのほか孰の使徒にも逢はざりき。
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
(茲に書きおくる事は、視よ、神の前にて僞らざるなり)
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
その後シリヤ、キリキヤの地方に往けり。
22 I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
キリストにあるユダヤの諸 教會は我が顏を知らざりしかど、
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
ただ人々の『われらを前に責めし者、曾て暴したる信仰の道を今は傳ふ』といふを聞き、
24 And they glorified God because of me.
わが事によりて神を崇めたり。