< Galatians 6 >
1 Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Meshikha.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
3 For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
4 But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
5 For every person will bear his own load.
unusquisque enim onus suum portabit
6 But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
7 Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
nolite errare Deus non inridetur quae enim seminaverit homo haec et metet
8 For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Rukha will from the Rukha reap everlasting life. (aiōnios )
quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam (aiōnios )
9 Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
10 So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
11 See with what large letters I write to you with my own hand.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
12 As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Meshikha.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
13 For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
14 But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua Meshikha, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
16 As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israyel.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
17 From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Yeshua branded on my body.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
18 The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with your spirit, brothers. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen