< Galatians 6 >

1 Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
Achalongo achinjangu, iŵaga mundu chapanganye sambi, ŵanyamwe ŵankulongoswa ni Mbumu jwa Akunnungu munjamuche mundu jo kwa kulitimalika. Nambo nlilolechesye mwachinsyene kuti nkalinjikwa.
2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Meshikha.
Njigalilane misigo, kwakupanganya yeleyo chingamalichisye malajisyo ga Kilisito.
3 For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Pakuŵa mundu aliganisyaga kuti ŵelewo ali chindu, namuno ŵelewo nganaŵa chindu, akulilambusya asyene.
4 But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Nambo jwalijose alolechesye yakuti pakutama. Iŵaga akutama yambone, chakombole kusangalalila nsyene pangalilandanya ni utame wa mundu jwine.
5 For every person will bear his own load.
Pakuŵa jwalijose chalamulikwe kwa ipanganyo yakwe nsyene.
6 But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
Mundu jwalijose jwakujiganywa Ngani Jambone akusachilwa angaŵile jwakunjiganya indu yambone yakwete.
7 Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
Nkalambusyana, Akunnungu ngakutendelwa chipongwe, pakuŵa chachili chose chakupanda mundu, chelecho ni chaagungule.
8 For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Rukha will from the Rukha reap everlasting life. (aiōnios g166)
Pakuŵa mundu jwakupanda kwakusikuya tama syangalumbana syapagwile nasyo, chaagungule uwonasi nambo jwakupanda kwa kulongoswa ni Mbumu jwa Akunnungu, chagungule umi wa moŵa gose pangali mbesi. (aiōnios g166)
9 Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
Sooni tukapela kutendekanya yambone, pakuŵa naga ngatukupwa ntima chitugungule kwa katema kakwe.
10 So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
Nipele, kila patukukola lipesa, twatendele ŵandu wose indu yambone, nnopennope kwa achinjetu ŵakunkulupilila Che Yesu.
11 See with what large letters I write to you with my own hand.
Nlole inguti pakunnembela malembo gamakulungwa kwa nkono wangu nansyene!
12 As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Meshikha.
Aŵala wose ŵakusaka kuloleka ŵakusalala kwa indu ya mchiilu ni ŵakunkanganichisya ŵanyamwe mmumbale. Akupanganya yeleyo kuti anasauche kwa ligongo lya kujiganya pe nkati nsalaba wa Kilisito.
13 For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
Pakuŵa namose ŵaumbele ŵala ngakugapilikanichisya Malajisyo, nambo akusaka ŵanyamwe mmumbaswe akombole kulifuna kuti ntekwajitichisya ligongo lya kuumbala kwa iilu yenu.
14 But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua Meshikha, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Nambo une ngangulifuna kwa chachili chose, ikaŵe ngulifunila kuŵambikwa pansalaba Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito, pakuŵa kwa litala lya nsalaba wo, indu yose ya pachilambo ili yangalimate kukwangu ligongo ndili nti mundu juwile kwa indu yo.
15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
Pakuŵa kuumbala atamuno ungaumbala ngaŵa chindu, nambo chindu chachikulungwa chili mundu kutendekwa jwasambano.
16 As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israyel.
Ni wose ŵakukulupilila yeleyo, ngwasachila chitendewele ni chanasa, ŵandu ŵa ku Isilaeli, ni ŵandu wose ŵa Akunnungu.
17 From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Yeshua branded on my body.
Chitandile sambano anaasausye mundu sooni nkati indu yi, pakuŵa ngwete chimanyisyo pa chiilu pangu chachikulosya kuti une ndili jwakwe Che Yesu Kilisito.
18 The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with your spirit, brothers. Amen.
Achalongo achinjangu, upile wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito utame ni ŵanyamwe wose. Eloo.

< Galatians 6 >