< Galatians 3 >
1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Yeshua Meshikha was openly set forth as crucified?
Bhagalatia mulibhalema lisowele ibhibhi lyalibhanankenye? Antele uYesu Kilisti sagahwibhonezwezwe aje agogwilye hwitagalila humapo genyu?
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Rukha by the works of the law, or by hearing of faith?
Ane ewanza aje emanye eli afume hwilumwe. Je mwahambiye Roho humatendo age bele au alyeteho wla lyumwahovzwe?
3 Are you so foolish? Having begun in the Rukha, are you now completed in the flesh?
Antele amwe mlibhalema paka esho? antele mwahandile hweshi Roho ili mmale eshe bele?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Antele mwalabhile humbo aminji wene, nkashile lyoli galigewene?
5 He therefore who supplies the Rukha to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Antele umwahale afumizwe Roho maha kati ya bihwilimwe na bhombe amatendo agamaha kati ya hwilimwe abhombo humatendo ageshelia au ahovwe pandwemo no lyeteko?
6 Even as Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
U Abrahamu amweteshe Ongolobhe abhaziwe aje welyoli”.
7 Know therefore that those who are of faith, the same are children of Avraham.
Sheshile manyaji aje bhalo bha bhahumweteha bhana bha u Abrahamu.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Avraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
Ensimbo ya kuhwilwe aje Ungolobhe abhabhazizwe elyoli abhantu bhasebhaputa hwidala elyelyuteho pawandilo bha Ebrahimu: “ashilile awe bhasebhaputa bhonti bhayisayilwa.”
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Avraham.
Hwitagalila bhala ambao bhana lyeteho bhabarikiwaje pandwemo no Abrahamu ambaye alinolyeteho.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
Bhala ambao bhategemela amate ndo age sheria bhalipansi pamakhosi antele isimbwilwe alinamakhosi shele muntu yasalipandwemo na mambo gonti gagasimbilwe mshitabu eshe sheria, agabhombe gonti.”
11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
Eshi huliwazi hwa Ngolobhe semubhaziwa elyoli hata amohwidalo elyesheria afwanaje yalinelyoli bhakhala hulyeteho.”
12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
Eshelia sefumilana nolyeteho badala yakwe “Antele abhomba hwahusheria aikhala kisheria.”
13 Meshikha redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
U Kilisti atauye ate afume mumakhosi eyesheliya antele abhombeshe makhosi kwajili eyahwiliti antele isibwilwe aje shele muntu alinamakhosi ya khomelewe pamwanya eyikwi, lyalilaje.”
14 that the blessing of Avraham might come on the non-Jews through Meshikha Yeshua; that we might receive the promise of the Rukha through faith.
Ilengo lyalilyaje usayo lwalwali wa Ibrahimu zigezele hwabhantu abhema taifa hwidala elya Yesu Kilisti, ili liwezwe aposhele ehadi eya Roho ashilile hulyeteho.
15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
Bhaholo eyanga hushibinadamu. Hata wakati ilagano elyeshibinadamu limalishe abhehwe imara nomo yagawezwa alipuzwa wala ahwunjezwe.
16 Now the promises were spoken to Avraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Meshikha.
Eshe ahadi zyayanjele hwa Ibrahimu huvikholo vyakwe. Sayanga, “aje evikholo” amarusye awingi. antele ambaye yo Kilisti.
17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
Eshi eyanga eshi, esheria yehenzeleamaha 430 sehwefwa ilagano elyahwisalo lyalyabhehwelye no Ngolobhe.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Avraham by promise.
Antele kashile ulugano ugenzele hwidala elyehadi. Eshe Ungolobhe afumizwe wene hwa Ibrahimu hwidala elye ahadi.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Yenu eshi esheria bhayefwinzwe? yalongozyezye husababu eyemakosa paka eshikholo esha Ibrahimu ayenze hwabhala ambao hwabhale bhalagene. Esheria ehabhehwelye neshinikizo ashilile u malaika hukhono gwa upatanishi.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Eshi upanyi amanisya tee muntu umo, Ungulubhi ahomo mwene.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
Eshi je esheria ehwelishinyume neahadi zwa Ngolobhe? atahashe antele nkashile esheria yehali ifuiziwe yalinamaha agalete owomi, lyoli agapatihene husheria.
22 But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Yeshua Meshikha might be given to those who believe.
Antene badala ye nsimbo lifunjele amambo goti pasi yembibhi. Ungolobhe abhombile esheili ndagano zwakwe zitaule ate ashilile hulyeho lyu Yesu Kilisti iwezehane apatihane hwabhala bhabhetishe.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Antele sabhasele aweteshe hwa Kilisti sahenzele talitifungwilye anabhe pasi yesheria hadi hwenze ufunuo wa lyeteho.
24 So that the law was our tutor to bring us to Meshikha, that we might be justified by faith.
Eshe eyo esheria yabhombile olongozi wetu hadi Kilisti ahenzele ili atele tubhaziwe elyoli nolyeteho.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Eshe abhe ulyeteho lyenzele setihweli pansi ya mwenyelezi.
26 For you are all children of God, through faith in Meshikha Yeshua.
Eshe amwe mwene mbhana bha Ngolobhe ashilile hulyeteho lya Kristu Yesu.
27 For as many of you as were baptized into Meshikha have put on Meshikha.
Bwonti bhabhozwe hwa Kristu mkwete U Kristu.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Meshikha Yeshua.
Momo UMyahudi wala UMyunani, mtumwa wala umwaule, ulume afwanaje amwe mwenti mliomohwa Kristu Yesu.
29 If you are Meshikha's, then you are Avraham's offspring and heirs according to promise.
Nkashile amwe mlibhe Kristu, basi mlishikholo sha Ibrahimu, wagali alenganisye nendagano.