< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Yeshua Meshikha was openly set forth as crucified?
Ababana agalatiyawa! Aveni ma wuna shi uka? abezi shi ugankirka u Yeso ajee ashi me.
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Rukha by the works of the law, or by hearing of faith?
Imum ini ya kabzi geme cas sa in nyara in rusa ahira shi me. Ya kabi bibei bi huma barki katuma ka inko tize nani barki ukaba imum sa ya kunna?
3 Are you so foolish? Having begun in the Rukha, are you now completed in the flesh?
Izi abana/ ya tubi in bi bei iriri, idi kuri im asirka anipum?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Ya mu zito ti mumung hem, inka kadundere daya kem imum ba?
5 He therefore who supplies the Rukha to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Meme sa ma nyiza shi bibei me ma wuzi imum ibiyau anyimo ashi u watu u katuma u ingizo utize nani a kunna nan nu canti iriba?
6 Even as Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
Gu ''u hem sa ibrahim ma wu anno a wume unu lau''
7 Know therefore that those who are of faith, the same are children of Avraham.
Una u inde me, rusa ni agi, anu tarsa Asere ahana a Ibrahim wani.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Avraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
Tize ta Asere, ta inki iriba agi Asere madi kpici anu, zatu rusa Asere una u inko iriba a, wa boo ibrahim tize ta Asere me in nugusa, ''anyimo aweme vat anabu wadi wu gongon.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Avraham.
Barki anime anu akura Asere wazi gongon nan ibrahim me, unu wa nu inko iriba.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
Vat anu sa wa inko iriba a katuma udungurka cas wazi anyimo ucorno, anime ani a nyettike, ''unu corno mani sa mada wuza vatimum unyettike anyimo u nyettike u inko atize ma wuzi tini''
11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
Aname imum ya wuna fangh uye mada ke ma wu lau barki u inko utize ba, barki unu ulau madi ciki barki u inko iriba.
12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
u inko utize u inko iriba ini ba, senki, ''unu sa ma wuza katuma ku dungurka madi wuzi katuma.
13 Meshikha redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
Yeso ma buri duru ucorno u dungurka me ma corno barki haru, a nyettike, ''ucorno anice ni nu sa a bārki me utiti.
14 that the blessing of Avraham might come on the non-Jews through Meshikha Yeshua; that we might receive the promise of the Rukha through faith.
Barki ugongon u ibrahim me u biki ahira anu zatu Asere anyimo vana Asere, barki u inko iriba ti kabi bibei bi lau.
15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
Ni henu na buki si guta nu ugamara utize ta nu, uye na dake ma inki ani kira ba nani ma kinkin, inka a nyettike udungurka me.
16 Now the promises were spoken to Avraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Meshikha.
U inko utize anice ni ibrahim nan ni kura ni kura nimeme dā agu, ''nikura,'' azin ni boo abanga anu gwardang senki unu indei nan na nu akura awe me mani vana Asere.
17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
Imum ige sa in zin ni boo i ney ini, udungurka sa wa eh tiwe Akuri anazi uni kerau ka taru in na dumo, dā ya kari u inko utize ta Asere ti dati ba.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Avraham by promise.
Inka imum ukem i eze barki udungurka, to ida eze u inko utize ba. Senki Asere ma nya ibrahim.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Nyanini imum sa ya wu udungurko me? Akinkin barki malapi senki akura a ibrahim wa di eh ahira unu sa a inko tize men.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Ana me unu turi a tii mateki unu indei, senki Asere a indee ani.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
Anime ani u dungurko wa Asere uzin ti kara nan nu inko utize ta sere? anime ba, inka a nya udungurko sa udi urai, tanu tilau ti da aye anyimo udungurka.
22 But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Yeshua Meshikha might be given to those who believe.
Senki tize ta Asere me ta tiri ko nyani a madini tize ta Asere barki u inko utize ubura uru u inko iriba anyimo Yeso vana Asere adi anu age sa wa hem.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
A tirzi duru kafin u inko iriba me u eh, a indi duru.
24 So that the law was our tutor to bring us to Meshikha, that we might be justified by faith.
Barki anime udungurka wa cukuno duru unu dura uru har u aye Yeso, barki ukpici duru lau u inko iribba.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Sa u inko iriba wa eh, tize duru a tari ti dura ba.
26 For you are all children of God, through faith in Meshikha Yeshua.
Barki shi me vat ahana Asere anyimo Yeso vana Asere.
27 For as many of you as were baptized into Meshikha have put on Meshikha.
Gu uzoro usi me gwardan anyimo Asere, ya kabi Asere.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Meshikha Yeshua.
A dazo me in nu yahudawa nan nu girkawa ba, azo me ni rere nanu u fangh, azo me in vana ruma nani u eh barki izin a inde anyimo vana Yeso.
29 If you are Meshikha's, then you are Avraham's offspring and heirs according to promise.
Inka shi u Yeso wani, shi ana kura a ibrahim wani, anu gadu u inko utize me.

< Galatians 3 >