< Galatians 3 >
1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Yeshua Meshikha was openly set forth as crucified?
Biyi Galatiyawa ruru! Ahi nha ka meme mre yo ni yiwu? Ana Yesu Kristi wa ba kpa wu ni kunkro ba tsro ni shishi mbi na?
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Rukha by the works of the law, or by hearing of faith?
Mi son ndi mi toh kpe i he ni yi ni kangrji bi kpa Ibrji tsatsarka ni tu ndu doka, ko nitu njanji wa bi wo?
3 Are you so foolish? Having begun in the Rukha, are you now completed in the flesh?
Ruru mbi a gbugbuwu nakima? ni mumle bi kpa Ruhu ndindi'a, nakima zizan'a bi k'ma hi ni mi kpa.
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Bi toh kpi gbugbuwu migyen, hra me a migyen?
5 He therefore who supplies the Rukha to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
To wawu wa a no yi Ruhu tsatsraka ni ndu bi ikoh ni tsutsu mbi, atie ni tu ndu tron, ko ni wo ni njanji?
6 Even as Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
Ibrahim a kpa njanji u Irji, u ba bla yo ni matsiyi ndindima,
7 Know therefore that those who are of faith, the same are children of Avraham.
Ni nkoh yi bi toh biwa ba kpa njanji, ba mri Ibrahim.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Avraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
Itre Irji a guchi ya hi ni ko shishi ni njanji Irji ni kpa bi kora chu wo, ba du bi tre ni Ibrahim ni sen mu: Ni mi me bi kora wawu ba kpa lulu.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Avraham.
Nakima bi wa ba kpa njanji ba bi lulu ni Ibrahim me wa wu'a hi njani.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
Ba hla biwa ba kpa nyime ni ndu tron, ba nha zi ni mi imbe u tron, ndi ba hla indji wa ana kri nitu kpe wa ba nha ni mi imbe u tron na, kuma nda tie ba wawu'u na ani kpa mre meme ma.
11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
Zizan'a ahe ni kpan Irji na kpa ndji chuwo nitu tron na, naki indji u ndindi ni son nitu njanji.
12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
Doka na rji ni mi njani na, nakima inde wawu wa asi tie kpie biyi ni mi tron, ani son ni mi tron.
13 Meshikha redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
Kristi a chu ta rju ni lah tron, nda k'ma tie na ba hla wu ni tu mbu, na ba nha zi'a, ba hla wa ba klo ni kunkro.
14 that the blessing of Avraham might come on the non-Jews through Meshikha Yeshua; that we might receive the promise of the Rukha through faith.
Nakima lulu wa ahe ni mi Ibrahim aye ni bi kora nimi Kristi Yesu don duta kpa yo yiwu Ruhu ndindi nimi njanji.
15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
Mri yayi, mi si tre nitu ka'idodin di, inde indji ba kpanyime ba indji wa ani wru hlega ko baka sru tia.
16 Now the promises were spoken to Avraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Meshikha.
Zizan'a ba hla lulu ni Ibrahim baba kutra kahlan ma. Mina tre kahlan na ni mre gbugbuwu, nakima ahi riri ni kangrji ma ni kutra kahlan me wawu hi Kristi.
17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
Zizan'a mi hla wayi itron wa aye ise 430 ni kogon ana wru chu yuu Ibrahim wa a hla ni sen mu.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Avraham by promise.
Don inde gadon ye ni tron, nakima ana ye nitu chu yuu na. Nakima Irji a ban no Ibrahim migyen ni tu chu yu'u.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Angye sa ba no tron, ba sru tia ni tu lahtre, se kutra kahlan Ibrahim aye ni biwa ba chu yu'u ni bawu. Ba kaddamar ni gbengblen tron ni tu Maleku ni wo tsutsu.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Zizan de u tsutsu ni yi nufi indji gbugbu'u ana riri na nakima Irji riri.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
Itron ani sen nyu'u ni chu yu'u Irji nakima? Ana he nakina! Inde ba no tron wa ani iya no dri, gbigbi ndindi ani ye ni tron i.
22 But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Yeshua Meshikha might be given to those who believe.
Nakima imbe a tsro kpi ba wawu'u ni mi lahtre. Irji tie kima du chu nyu ma u kpa chuwo mbu ni njanji nimi Yesu Kristi ano biwa ba kpa nyime.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Nakima njanji nimi Almasihu aye, ba tro ta nda krju ta ni tron ye ni rah najinji.
24 So that the law was our tutor to bring us to Meshikha, that we might be justified by faith.
Nakima itron a guchi hra se Kristi a ye, du ba kpa ta chuwo ni njanji.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Zizan njanji a ye, kina na lah he ni mi guchi.
26 For you are all children of God, through faith in Meshikha Yeshua.
Wawu'u mbi bi mri Irji ni njanji nimi Kristi Yesu.
27 For as many of you as were baptized into Meshikha have put on Meshikha.
Wawu'u mbi wa ba ngla yi nimi Kristi, ban Kristi sru ni kpa mbi.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Meshikha Yeshua.
Bayahudi ni Bahelini ni gran ko wa ana gra na, ba lilon ka iwa, wawu mbi, bi riri me ni mi Kristi Yesu.
29 If you are Meshikha's, then you are Avraham's offspring and heirs according to promise.
Inde bi wu Kristi, bi u kutra kahlen Ibrahim kena, bi gado ni chu yu'u.