< Exodus 40 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
et ante illud altare holocausti
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas