< Exodus 40 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
又懸起帳幔的門簾。
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。