< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les paroles que l'Éternel a prescrites, afin que vous les mettiez en pratique.
2 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
Pendant six jours, on travaillera; mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat, un repos solennel pour Yahvé: quiconque y fera quelque ouvrage sera puni de mort.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
Vous n'allumerez pas de feu dans vos habitations le jour du sabbat ».
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné, en disant:
5 'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
Prenez parmi vous une offrande pour l'Éternel. Que celui qui a le cœur bien disposé l'apporte en offrande à Yahvé: de l'or, de l'argent, de l'airain,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du fin lin, du poil de chèvre,
7 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches marines, du bois d'acacia,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
10 "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
"'Que tous les hommes d'entre vous qui ont du cœur viennent, et qu'ils fabriquent tout ce que l'Éternel a ordonné:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
le tabernacle, sa couverture extérieure, son toit, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses piliers et ses socles;
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
l'arche et ses barres, le propitiatoire, le voile du paravent;
13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
le chandelier pour le luminaire, avec ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le luminaire;
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
l'autel des parfums, avec ses barres, l'huile d'onction, le parfum odoriférant, le rideau de la porte, à l'entrée de la tente;
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
l'autel des holocaustes, avec sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles, le bassin et sa base;
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
les toiles du parvis, ses colonnes, leurs socles, et le rideau de la porte du parvis;
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
les épingles du tabernacle, les épingles du parvis, et leurs cordons;
19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
les vêtements de travail pour le service du lieu saint, les vêtements sacrés du prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils, pour le service du sacerdoce.'"
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Toute la congrégation des enfants d'Israël quitta la présence de Moïse.
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
Ils vinrent, tous ceux que leur cœur excitait et tous ceux que leur esprit rendait volontaires, et ils apportèrent l'offrande de l'Éternel pour l'ouvrage de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
Ils vinrent, hommes et femmes, tous ceux qui étaient de bonne volonté, et ils apportèrent des broches, des boucles d'oreilles, des anneaux de sceau, des bracelets, tous les bijoux d'or, tous ceux qui présentaient une offrande d'or à l'Éternel.
23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Tous ceux qui avaient trouvé du bleu, de la pourpre, de l'écarlate, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de vaches marines, les apportèrent.
24 Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Tous ceux qui offraient une offrande d'argent et d'airain apportaient l'offrande de Yahvé; et tous ceux qui trouvaient du bois d'acacia pour un ouvrage quelconque du service l'apportaient.
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
Toutes les femmes qui avaient du cœur filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu'elles avaient filé: du bleu, du pourpre, de l'écarlate et du fin lin.
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Toutes les femmes dont le cœur était animé par la sagesse filèrent le poil de chèvre.
27 And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
Les chefs apportèrent les pierres d'onyx et les pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral;
28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
ainsi que les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
29 The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
Les enfants d'Israël apportèrent une offrande volontaire à l'Éternel, chaque homme et chaque femme dont le cœur le permettait, pour tous les travaux que l'Éternel avait ordonné de faire par Moïse.
30 Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Moïse dit aux enfants d'Israël: « Voici, l'Éternel a appelé par son nom Bezalel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de connaissance et d'habileté dans toutes sortes d'ouvrages,
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
et d'habileté dans la réalisation d'ouvrages, dans le travail de l'or, de l'argent et du bronze,
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
dans la taille des pierres à enchâsser, dans la sculpture du bois, dans toutes sortes d'ouvrages.
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Il a mis dans son cœur la volonté d'enseigner, lui et Oholiab, fils d'Ahisamach, de la tribu de Dan.
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Il les a remplis de sagesse de cœur pour travailler toutes sortes d'ouvrages, du graveur, de l'ouvrier habile, et du brodeur, en bleu, en pourpre, en cramoisi, et en fin lin, et du tisserand, même de ceux qui font n'importe quel travail, et de ceux qui font des ouvrages habiles.