< Exodus 25 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be three feet eight inches, its breadth two feet three inches, and two feet three inches its height.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 You shall make a mercy seat of pure gold. Three feet eight inches shall be its length, and two feet three inches its breadth.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 "You shall make a table of acacia wood. Two feet eleven inches shall be its length, and eighteen inches its breadth, and two feet three inches its height.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four legs.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 You shall set bread of the presence on the table before me always.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est

< Exodus 25 >