< Exodus 21 >
1 "Now these are the ordinances which you shall set before them.
是は汝が民の前に立べき律例なり
2 "If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
5 But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;'
僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
7 "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
8 If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, seeing he has dealt deceitfully with her.
彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
9 If he marries her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
11 If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
12 "One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
15 "Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
16 "Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his possession, he shall surely be put to death.
人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
17 "Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
18 "If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn't die, but is confined to bed;
人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
20 "If a man strikes his servant or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
21 Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
22 "If men fight and strike a pregnant woman so that her child is born prematurely, but there is no injury, he shall be surely fined as much as the woman's husband demands and the judges allow.
人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
23 But if there is injury, then you must take life for life,
若害ある時は生命にて生命を償ひ
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
26 "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
27 If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
29 But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
33 "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,
人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
35 "If one man's bull injures another's, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし