< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Meshikha Yeshua through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Meshikha Yeshua:
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua Meshikha, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Meshikha;
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 having predestined us for adoption as children through Yeshua Meshikha to himself, according to the good pleasure of his desire,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Meshikha, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Meshikha:
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Rukha d'Qudsha of promise,
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 that the God of our Lord Yeshua Meshikha, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 which he worked in Meshikha, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn g165)
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.

< Ephesians 1 >