< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Enyi watoto, watiini wazazi wenu katika Bwana, kwa kuwa hili ni jema.
2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
“Waheshimu baba yako na mama yako,” hii ndio amri ya kwanza yenye ahadi,
3 "that it may be well with you, and that you may live long in the land."
“upate baraka na uishi siku nyingi duniani.”
4 And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Ninyi akina baba, msiwachokoze watoto wenu, bali waleeni kwa nidhamu na mafundisho ya Bwana.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Meshikha;
Ninyi watumwa, watiini hao walio mabwana zenu hapa duniani kwa heshima na kwa kutetemeka na kwa moyo mmoja, kama vile mnavyomtii Kristo.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Meshikha, doing the will of God from the heart;
Watiini, si tu wakati wakiwaona ili mpate upendeleo wao, bali mtumike kama watumwa wa Kristo, mkifanya mapenzi ya Mungu kwa moyo.
7 with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
Tumikeni kwa moyo wote, kama vile mnamtumikia Bwana na si wanadamu.
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
Mkijua kwamba Bwana atampa kila mtu thawabu kwa lolote jema alilotenda, kama yeye ni mtumwa au ni mtu huru.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Nanyi mabwana, watendeeni watumwa wenu kwa jinsi iyo hiyo. Msiwatishe, kwa kuwa mnajua ya kwamba yeye aliye Bwana wenu na Bwana wao yuko mbinguni, naye hana upendeleo.
10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Hatimaye, mzidi kuwa hodari katika Bwana na katika uweza wa nguvu zake.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Vaeni silaha zote za Mungu ili kwamba mweze kuzipinga hila za ibilisi.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn )
Kwa maana kushindana kwetu si juu ya nyama na damu, bali dhidi ya falme, mamlaka, dhidi ya wakuu wa giza na majeshi ya pepo wabaya katika ulimwengu wa roho. (aiōn )
13 Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Kwa hiyo vaeni silaha zote za Mungu ili mweze kushindana siku ya uovu itakapokuja nanyi mkiisha kufanya yote, simameni imara.
14 Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Kwa hiyo simameni imara mkiwa mmejifunga kweli kiunoni na kuvaa dirii ya haki kifuani,
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
nayo miguu yenu ifungiwe utayari tuupatao kwa Injili ya amani.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Zaidi ya haya yote, twaeni ngao ya imani, ambayo kwa hiyo mtaweza kuizima mishale yote yenye moto ya yule mwovu.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Rukha, which is the spoken word of God;
Vaeni chapeo ya wokovu na mchukue upanga wa Roho, ambao ni Neno la Mungu.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Rukha, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
Mkiomba kwa Roho siku zote katika sala zote na maombi, mkikesha kila wakati mkiwaombea watakatifu wote.
19 on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Niombeeni na mimi pia, ili kila nifunguapo kinywa changu, nipewe maneno ya kusema, niweze kutangaza siri ya Injili kwa ujasiri,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
ambayo mimi ni balozi wake katika vifungo. Ombeni ili nipate kuhubiri kwa ujasiri kama inipasavyo.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
Tikiko, aliye ndugu mpendwa na mtumishi mwaminifu katika Bwana, atawaambia kila kitu, ili pia mpate kujua hali yangu na kile ninachofanya sasa.
22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
Ninamtuma kwenu kwa ajili ya kusudi hili hasa, ili mpate kujua hali yetu, na awatie moyo.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Amani iwe kwa ndugu, na pendo pamoja na imani kutoka kwa Mungu Baba na Bwana Yesu Kristo.
24 Grace be with all those who love our Lord Yeshua Meshikha with incorruptible love.
Neema iwe na wote wampendao Bwana wetu Yesu Kristo kwa upendo wa dhati. Amen.