< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
2 And walk in love, even as Meshikha also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Meshikha and God.
Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
7 Therefore do not be partakers with them.
Nakima bi jana huba na.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
10 proving what is well pleasing to the Lord.
ni kpatron wa Baci ni son'a
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Meshikha will shine on you."
Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Rukha,
Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua Meshikha to God the Father;
Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Meshikha.
Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
23 For the husband is the head of the wife, and Meshikha also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
24 But as the church is subject to Meshikha, so let the wives also be to their husbands in everything.
Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
25 Husbands, love your wives, even as Meshikha also loved the church, and gave himself up for it;
Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Meshikha also does the church;
Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
don kihi nghama kpama.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
32 This mystery is great, but I speak concerning Meshikha and of the church.
Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon