< Ephesians 4 >

1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Eshe doonzosh t fintsosh tipeets wottso taa, it s'eegets s'eegosh geyik wotts beewon it beetwok'o itn k'onirwe.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
Shunon it took tookon k'amefetsr tooko dashan detson maac' nefonat faleyon beewere,
3 being eager to keep the unity of the Rukha in the bond of peace.
Jeenon it atsatseyo deshede'er Ik' shayirotse daatseyiru ik woto kotosh kúp'owere.
4 There is one body, and one Rukha, even as you also were called in one hope of your calling;
It s'eegeyor ik jángosh it s'eegetsok'o ik atsonat ik shayiro fa'ee.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Aaninuwere doonz iko, imneti ikonat gup iko fa'ee.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Dabnwere jamoniyere damb wottso, jamotse wotde finitwo, jamotse beetwo, jamosh nih wottso ik Ik'o Izar Izewer fa'ee.
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Meshikha.
Ernmó Krstos imosh bí ettsok'o bodtso no took tookosh s'aati imo noosh imere.
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
Mansh S'ayin mas'afotsere, «Damb b́keshor mus'o mus'dek'tni bí'ami, Ashuwotsshowere imuwotsi b́ imi» eteetsok'owiye.
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Beree «Dambaan b́ keshi» etiru aap'an shini shin datso maants, datsotsnoru ayidek't dashan wotts beyok b́ ot'tsoni bako k'osho eebi b́ kitsiri?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Dashan ot'tsanwere bí jamo s'eenosh dar jamoniyere damb keshtsoniye.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Bíwere ik ikwotsi wosheetso, ik ikwotsi bek'etswotsi, ik ikwotsi doo shishiyo nabitwotsi, ik ikwotsi amantsuwotsi jinetwotsi, ik ikwots danitwotsi bowotitwok'o imuwotsi boosh b́ imi.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Meshikha;
Hanowere b́ k'al amantswotsi kirstani finosh k'anir Krstos ats wotts Ik' moowu bi agetuwok'owe.
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Meshikha;
Ando Ik' na'o danon imnetiyon daatseyiru ik wotok bodroone, Krstos s'ayinonat s'een b́ wottsok'o noowere ik wotde s'een asho no wotitwok'owe.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
Haniyere okoon ashuwots gondonat ant'elcosh k'andek'ts dani jongonat aats fundon hake bako gifnide'er daamet nanaúwotskok'o woteratsone.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Meshikha;
Dab maniyere aro shunon keewfetsr jam keewon took wottso Krstos maants eenetwone.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
K'osh k'osh atsi kaywots bodesh Krstosne, ats jamonwere ikok b́ deshee shas'wotsne, eshe ik ik atsi kayo bísh eteets fin sheengshde'er b́ finor ats jamo bí eneti, shunonowere b́ kup'iti.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
Haniyakon, k'awntsalkeew gawirw Ik' ash woterawwotskok'o beek'ayere etaat doonzo shútson it tooko kor it dek'etwok'o itsh keewre,
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
Bo asaabiyo t'aluwtskee, bodaronat bo k'elikúp'i jangosh Ik'o boosh bí imts beyatse k'alernee.
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Jitso bot'ut'tsosh kim jamo k'alosh bo tewnirwotse botoko meets tewunosh beshidek't imrne.
20 But you did not learn Meshikha that way;
Itmó Krstos jango hank'owaliye it dani,
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
Arikon b́ jango shishrte, aronwere Iyesusitse b́ fa'ok'o bín danrte,
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Mansh antelchde'er morro maants jishit Woteraw tewno shini bín it beyiru nat wotts it azeets doyo okaan juu bayere.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
It nibonat asaabiyon b́ jamon handr wotowe,
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Arik wotts kááwonat S'ayinon Ik' arok'on azeetso handr atso tahade'ere.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Eshe kooto keewk'ayere, no jamets ik atsi kaywotsi no wottsotse no ats atsewo ari keewo keewwone.
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
Fayore! it fayonomo morro fink'ayere, it fayetsok'on it befere aawo ilk'aye.
27 neither give place to the devil.
Dablossh b́ kindit fúro imk'ayere.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Ump'irwo haniyak úmp'k'aye, dab kic'tswotssh b́ imish gizo b́ daatsitwok'o b́ kishon sheeng fino finowe.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
B́ jamon it nonotse woteraw keewo keshk'aye, maniyere dab shishetwotsi geneúshitwonat kup'shosh wotitu keewo ashuwotssh keewwere.
30 Do not grieve the Rukha d'Qudsha of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
It kashts aawo b́ kiitstwok'o wotitwo it ats jot'ets Ik' S'ayin Shayiro shiyanik'ayere.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
S'aam woto, nib k'úno, fayo, kúúho, c'ashonat kon naari gond jamo it atsere okaan wokowe.
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Meshikha forgave you.
Maniyere it ats atseyosh doowwotsnat maac' nefwotsn, shiyanitwotsnat imetwotsi wotoore, Ik'o Krstosn it morro itsh orowe bí ettsok'o it were it atsatsewosh orowe erre.

< Ephesians 4 >