< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Meshikha Yeshua on behalf of you the non-Jews,
Zategavoljo jaz, Pavel, jetnik Kristusa Jezusa za vas pogane
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Ako ste torej čuli naredbo milosti Božje, dane mi za vas,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
Da je po razodetji naznanil mi skrivnost (kakor sem prej pisal o kratkem,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Meshikha;
Iz česar morete beróč spoznati razumljenje moje v skrivnosti Kristusovi, )
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Rukha;
Katera se v druzih rodovih ni naznanila sinom človeškim, kakor se je zdaj razodela svetim aposteljnom njegovim in prerokom v Duhu;
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Meshikha Yeshua through the Good News,
Da so pogani sodedniki in sotelesniki in sodeležniki obljube njegove v Kristusu po evangelji,
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Katerega služabnik sem postal po daru milosti Božje, podeljene mi po kreposti moči njegove;
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Meshikha,
Meni najmanjšemu izmed vseh svetih dana je milost tá, oznanjati med pogani neizsledno bogastvo Kristusovo,
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
In razsvetliti vse, katero je deleštvo skrivnosti od vekomaj skrite v Bogu, kateri je vse vstvaril po Jezusu Kristusu, (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
Da se naznani zdaj poglavarstvom in oblastim v nebesih po občini mnogotera modrost Božja,
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Meshikha Yeshua our Lord; (aiōn )
Po sklepu od vekomaj, katerega je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem, (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
V katerem imamo svobodnost in pristop v zaupanji po veri njegovi.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Zato prosim, da ne opešajte v stiskah mojih za vas, kar je slava vaša.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Zategadelj pripogibljem kolena svoja pred očetom Gospoda našega Jezusa Kristusa,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
Po katerem se imenuje sleherna rodovina v nebesih in na zemlji,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Rukha in the inner person;
Da vam dá po bogastvu slave svoje, okrepčati se v moči po Duhu svojem v notranjega človeka,
17 that Meshikha may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Da se Kristus po veri vseli v srca vaša, ki ste ukoreninjeni in utrjeni v ljubezni,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
Da zmorete doumeti z vsemi svetimi, kaj je širjava in dolžava, in globočina in visočina,
19 and to know Meshikha's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
In spoznate spoznanje presezajočo ljubezen Kristusovo, da se napolnite do vse polnosti Božje.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Njemu pa, ki more nad vse storiti preobilo več nego prosimo ali mislimo, po moči, ki deluje v nas,
21 to him be the glory in the church and in Meshikha Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
Njemu slava v občini v Kristusu Jezusu na vse rodove, na vekov veke! Amen. (aiōn )