< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Meshikha Yeshua on behalf of you the non-Jews,
Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Jos te muutoin kuulleet olette Jumalan armon huoneenhallituksesta, joka minulle teidän puoleenne annettu on,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Meshikha;
Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Rukha;
Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on:
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Meshikha Yeshua through the Good News,
Nimittäin, että pakanat pitää kanssaperilliset ja yksi ruumis oleman ja osalliset hänen lupauksestansa Kristuksessa, evankeliumin kautta,
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan armon lahjan kautta, joka hänen voimansa vaikutuksesta minulle annettu on.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Meshikha,
Minulle, joka kaikkein vähin pyhäin seassa olen, on tämä armo annettu, että minä pakanain seassa tutkimattoman Kristuksen rikkauden julistaisin,
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin, mikä osallisuus siinä salaisuudessa on, joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on: (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Meshikha Yeshua our Lord; (aiōn )
Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on, (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Sentähden kumarran minä polveni meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isän puoleen,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Rukha in the inner person;
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;
17 that Meshikha may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Ja että Kristus asuis uskon kautta teidän sydämissänne;
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
Että te olisitte rakkauden kautta juurtuneet ja perustetut; että te selkiästi käsittäisitte kaikkein pyhäin kanssa, mikä leveys ja pituus, ja syvyys ja korkeus olis,
19 and to know Meshikha's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Ja Kristuksen rakkauden tuntisitte, joka kaiken tuntemisen ylitse käy; että te olisitte kaikella Jumalan täydellisyydellä täytetyt.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa,
21 to him be the glory in the church and in Meshikha Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
Hänelle olkoon kunnia seurakunnassa, joka on Kristuksessa Jesuksessa, kaikkiin aikoihin ijankaikkisesta niin ijankaikkiseen, amen! (aiōn )