< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Meshikha Yeshua on behalf of you the non-Jews,
For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Meshikha;
as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Rukha;
Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Meshikha Yeshua through the Good News,
that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Meshikha,
To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn g165)
and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn g165)
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Meshikha Yeshua our Lord; (aiōn g165)
bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Rukha in the inner person;
that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
17 that Meshikha may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
19 and to know Meshikha's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
21 to him be the glory in the church and in Meshikha Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >