< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Meshikha Yeshua on behalf of you the non-Jews,
Nitu yiyi, ime Bulus, mihe ni ko tro u kristi Yesu nitu bi bi kora.
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Me yo sron ndi bi wo idu zizi u rji wa'a ne ni tunbi'a
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
Misi nha nitu ngran wa mito. wayi ahi kpe njaji wa bari'a mi nha fime ni yuwu.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Meshikha;
Bita kra wayi, bi to kpe wa mi tre ni tu kpiwa bariri'a.
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Rukha;
Bana hla nji treyi ni zan bari na. zizan Ibrji ndi di ngran ni mazani baba anabawa.
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Meshikha Yeshua through the Good News,
I tre wa bari'a si hla tawu ndi bitsri ba ga gado ni mrli ko game, ba ga gado tre rji ni mi nde Yesu Kristi.
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Mi kati gran u tre rji nitu nu wa rhji ne ni mi gbye gble ma.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Meshikha,
Irhji ba ne to yi niwa mi fime ni mi bi wa rhji cuba, dume tre tre ma ni mgbu mgblu nitu kpee tre ma wa an u cle na.
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
Ni ji tre ma yeni kpan, Ikpe wa a ri rji ni sen nide rhji wa tie kpe wawo'u. (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
Ba gran nji tre ni Ikilisiya, bi ikon ni bi mulki shulu bato ikpe wa irji tie ba ni kan kan'a.
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Meshikha Yeshua our Lord; (aiōn )
Ahe towa nidu tre u sen sen wa rhji a tie nimi Yesu kristi bacimbu. (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Ni mi nde yesu ki heni mgbe mgble ni gon don yo sron mbu niwu.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Mi breyi na khyu ngble ni ya wa misi tie ni tubi'a na wa ahi gbre sanbi.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Nitu ki mi kugyu ngbrju ni Baci.
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
Wa ni tuma bayo nde biko ni shu ni meme wawuwu.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Rukha in the inner person;
Mibre rhji niyuwu, du yi fe mgben mgble ni Brji u ndindi wa ahe nimbi'a.
17 that Meshikha may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Mibre Baci du son ni mi sronbi nitu kpa y'me bi. mi bre ni duyi sen mgbe mgble kpukpko me ni me son.
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
Ni duyi to, baba bihu, a ngye hi rjurju ni, bwuni, gbron, ni son Baci.
19 and to know Meshikha's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Mibre ndu to son kristi wa azanto ni'nduyi tre nayi ndi mlan nawa rji he'a.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Wawu wa ani totie'kpe wa ki na myi ka tamr'ye, ni mi mgbe mgble ma wa ani tiendu nimi mbu'a.
21 to him be the glory in the church and in Meshikha Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
Kigbre baci mbu Yesu Kristi san nimi Ikilisiya sese kase. Amin. (aiōn )