< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Meshikha Yeshua through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Meshikha Yeshua:
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua Meshikha, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Meshikha;
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 having predestined us for adoption as children through Yeshua Meshikha to himself, according to the good pleasure of his desire,
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Meshikha, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Meshikha:
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Rukha d'Qudsha of promise,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 that the God of our Lord Yeshua Meshikha, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 which he worked in Meshikha, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn g165)
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.

< Ephesians 1 >