< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
čas, da si rojen in čas za smrt, čas za sajenje in čas za ruvanje tega, kar je vsajeno,
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
čas za ubijanje in čas za zdravljenje, čas za rušenje in čas za gradnjo,
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
čas za jokanje in čas za smejanje, čas za žalovanje in čas za ples,
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
čas za odmetavanje kamnov in čas za zbiranje kamnov, čas za objemanje in čas za zadržanje pred objemanjem,
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
čas za paranje in čas za šivanje, čas za molčanje in čas za govorjenje,
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Videl sem muko, ki jo Bog daje človeškim sinovom, da bi bili vežbani v tem.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Vsako stvar je naredil krasno ob svojem času. Prav tako je v njihovo srce postavil svet, tako da noben človek ne more spoznati dela, ki ga Bog dela od začetka do konca.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Vem, da ni dobrega v njih, temveč za človeka, da se veseli in da v svojem življenju dela dobro.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
Prav tako, da naj bi vsak človek jedel, pil in užival dobro od vsega svojega truda, to je darilo od Boga.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Vem, da karkoli Bog dela, bo to za vedno. Nič ne more biti k temu dodano niti karkoli od tega odvzeto. Bog to dela, da naj bi se ljudje bali pred njim.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
To, kar je bilo, je sedaj in to, kar naj bi bilo, je že bilo in Bog zahteva to, kar je minilo.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
17 I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
V svojem srcu sem rekel: ›Bog bo sodil pravičnega in zlobnega, kajti tam je čas za vsak namen in za vsako delo.‹
18 I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
V svojem srcu sem rekel glede stanja človeških sinov, da bi se jim Bog lahko pokazal in da bi lahko videli, da so oni sami živali.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
Kajti to, kar zadene človeške sinove, zadene živali, celo ena stvar jih zadene; kakor umre eden, tako umre drugi, da, vsi imajo en dih, tako da človek nima nobene premoči nad živaljo, kajti vse je ničevost.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Vsi gredo k enemu kraju, vsi so iz prahu in vsi se ponovno spremenijo v prah.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
22 Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
Zatorej zaznavam, da ni ničesar boljšega, kakor da naj bi se človek veselil v svojih lastnih delih, kajti to je njegov delež, kajti kdo ga bo privedel, da vidi kaj bo za njim?

< Ecclesiastes 3 >