< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Muștele moarte fac untdelemnul parfumierului să trimită o aromă împuțită; tot așa îi face o mică prostie celui însemnat pentru înțelepciune și onoare.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Inima unui înțelept este la dreapta lui, dar inima prostului la stânga lui.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Da, de asemenea, când cel ce este prost umblă pe cale, îi lipsește înțelepciunea și el spune tuturor că este prost.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Dacă duhul stăpânului se ridică împotriva ta, nu îți părăsi locul, căci cedarea alină ofense mari.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Este un rău pe care l-am văzut sub soare, ca pe o eroare [care] iese de la stăpân;
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Prostia este așezată în mare demnitate și cei bogați șed într-un loc jos.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Am văzut servitori pe cai și prinți umblând ca servitori pe pământ.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
Cel ce sapă o groapă va cădea în ea; și pe oricine sparge un gard, îl va mușca un șarpe.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Oricine îndepărtează pietre va fi rănit de ele, și cel ce despică lemne va fi în pericol prin ele.
10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Dacă fierul este tocit și el nu ascute tăișul, atunci trebuie să pună mai multă putere; dar înțelepciunea este de folos pentru a îndrepta.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Cu adevărat șarpele va mușca fără fermecare, și un guraliv nu este mai bun.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Cuvintele gurii unui om înțelept sunt cu har, dar buzele unui prost îl vor înghiți.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Începutul cuvintelor gurii sale este prostie, și sfârșitul vorbirii sale este nebunie răutăcioasă.
14 A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Un prost de asemenea este plin de cuvinte, un om nu poate spune ce va fi; și ce va fi după el, cine îi poate spune?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
Munca prostului obosește pe fiecare dintre ei, pentru că el nu știe cum să meargă la cetate.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
Vai ție, țară, când împăratul tău este un copil și prinții tăi mănâncă dimineața!
17 Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
Binecuvântată ești tu, țară, când împăratul tău este fiul nobililor și prinții tăi mănâncă la timpul cuvenit, pentru putere și nu pentru beție!
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Prin multă lene clădirea se degradează, și prin trândăvia mâinilor, casa se prăbușește.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Ospățul se face pentru râs și vinul înveselește, dar banii răspund la toate.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Nu blestema pe împărat, nici chiar în gândul tău; și nu blestema pe bogat în camera ta de culcare, pentru că o pasăre a cerului va purta vocea și o înaripată va spune acest lucru.