< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
14 A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
17 Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.