< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם
2 "Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל
3 What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש
4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם
6 The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע
9 That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש
10 Is there a thing of which it may be said, "Look, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו
11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
14 I have seen all the works that are done under the sun; and look, all is vanity and a chasing after wind.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח
15 That which is crooked can't be made straight; and that which is lacking can't be counted.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
16 I said to myself, "Look, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge."
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח
18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב

< Ecclesiastes 1 >