< Colossians 3 >
1 If then you were raised together with Meshikha, seek the things that are above, where Meshikha is, seated on the right hand of God.
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
3 For you died, and your life is hidden with Meshikha in God.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
4 When Meshikha, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
5 Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
6 Because of these, the wrath of God is coming on the children of disobedience.
Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
7 You also once walked in those, when you lived in them;
Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
9 Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices,
Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
10 and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman; but Meshikha is all, and in all.
En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.
12 Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, gentleness, humility, and patience;
Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;
13 bearing with one another, and forgiving each other, if anyone has a complaint against another; even as the Lord forgave you, so you also do.
Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
15 And let the peace of Meshikha rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
16 Let the word of Meshikha dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to God.
Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father, through him.
Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
21 Fathers, do not provoke your children, so that they won't be discouraged.
Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as people-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant Dieu.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for people,
Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Meshikha.
Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.