< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Meshikha Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
παυλοσ αποστολοσ ιησου χριστου δια θεληματοσ θεου και τιμοθεοσ ο αδελφοσ
2 to the saints and faithful brothers in Meshikha at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
τοισ εν κολασσαισ αγιοισ και πιστοισ αδελφοισ εν χριστω χαρισ υμιν και ειρηνη απο θεου πατροσ ημων και κυριου ιησου χριστου
3 We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua Meshikha, praying always for you,
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
4 having heard of your faith in Meshikha Yeshua, and of the love which you have toward all the saints,
ακουσαντεσ την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εισ παντασ τουσ αγιουσ
5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοισ ουρανοισ ην προηκουσατε εν τω λογω τησ αληθειασ του ευαγγελιου
6 which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
του παροντοσ εισ υμασ καθωσ και εν παντι τω κοσμω και εστιν καρποφορουμενον και αυξανομενον καθωσ και εν υμιν αφ ησ ημερασ ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια
7 even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Meshikha on our behalf,
καθωσ και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων οσ εστιν πιστοσ υπερ υμων διακονοσ του χριστου
8 who also declared to us your love in the Rukha.
ο και δηλωσασ ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι
9 For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
δια τουτο και ημεισ αφ ησ ημερασ ηκουσαμεν ου παυομεθα υπερ υμων προσευχομενοι και αιτουμενοι ινα πληρωθητε την επιγνωσιν του θεληματοσ αυτου εν παση σοφια και συνεσει πνευματικη
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
περιπατησαι υμασ αξιωσ του κυριου εισ πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντεσ και αυξανομενοι εισ την επιγνωσιν του θεου
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατοσ τησ δοξησ αυτου εισ πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρασ
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
ευχαριστουντεσ τω πατρι τω ικανωσαντι ημασ εισ την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
οσ ερρυσατο ημασ εκ τησ εξουσιασ του σκοτουσ και μετεστησεν εισ την βασιλειαν του υιου τησ αγαπησ αυτου
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
οσ εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκοσ πασησ κτισεωσ
16 For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοισ ουρανοισ και τα επι τησ γησ τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητεσ ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εισ αυτον εκτισται
17 He is before all things, and in him all things are held together.
και αυτοσ εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
18 He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
και αυτοσ εστιν η κεφαλη του σωματοσ τησ εκκλησιασ οσ εστιν αρχη πρωτοτοκοσ εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτοσ πρωτευων
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
20 and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εισ αυτον ειρηνοποιησασ δια του αιματοσ του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι τησ γησ ειτε τα επι τοισ ουρανοισ
21 You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
και υμασ ποτε οντασ απηλλοτριωμενουσ και εχθρουσ τη διανοια εν τοισ εργοισ τοισ πονηροισ νυνι δε αποκατηλλαξεν
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
εν τω σωματι τησ σαρκοσ αυτου δια του θανατου παραστησαι υμασ αγιουσ και αμωμουσ και ανεγκλητουσ κατενωπιον αυτου
23 if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο τησ ελπιδοσ του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντοσ εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλοσ διακονοσ
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Meshikha for the sake of his body, which is the church;
νυν χαιρω εν τοισ παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματοσ αυτου ο εστιν η εκκλησια
25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
ησ εγενομην εγω διακονοσ κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εισ υμασ πληρωσαι τον λογον του θεου
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn g165)
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοισ αγιοισ αυτου (aiōn g165)
27 To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Meshikha in you, the hope of glory;
οισ ηθελησεν ο θεοσ γνωρισαι τι το πλουτοσ τησ δοξησ του μυστηριου τουτου εν τοισ εθνεσιν οσ εστιν χριστοσ εν υμιν η ελπισ τησ δοξησ
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Meshikha Yeshua;
ον ημεισ καταγγελλομεν νουθετουντεσ παντα ανθρωπον και διδασκοντεσ παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
εισ ο και κοπιω αγωνιζομενοσ κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

< Colossians 1 >