< Amos 5 >

1 Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
2 "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
3 For thus says the LORD: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
4 For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
5 but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
6 Seek the LORD, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
7 You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
8 seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
9 who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
11 Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
12 For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
14 Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you say.
你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
15 Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
16 Therefore thus says the LORD, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
17 In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says the LORD.
在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
18 "Woe to you who desire the day of the LORD. Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
20 Won't the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
21 I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
22 Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
23 Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
24 But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
26 You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
27 Therefore I will exile you beyond Babylon," says the LORD, whose name is the God of hosts.
因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。

< Amos 5 >