< Acts 9 >
1 But Shaul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
2 and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Urishlim.
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4 And he fell to the ground, and heard a voice saying to him, "Shaul, Shaul, why do you persecute me?"
And he fell to the ground, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
5 And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Yeshua, whom you are persecuting.
And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
6 But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8 Shaul arose from the ground, but when he opened his eyes he could not see anything. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
Saul arose from the ground, but when he opened his eyes he could not see anything. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Khananya. The Lord said to him in a vision, "Khananya." And he said, "Look, it's me, Lord."
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Look, it's me, Lord."
11 The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Yehudah for one named Shaul, a man of Tarsus. For look, he is praying,
The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus. For look, he is praying,
12 and in a vision he has seen a man named Khananya coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
13 But Khananya answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Urishlim.
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
14 Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
15 But the Lord said to him, "Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the people of Israyel.
But the Lord said to him, "Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
17 Khananya departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Shaul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Rukha d'Qudsha."
Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."
18 Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
19 He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
20 Immediately in the synagogues he proclaimed Yeshua, that he is the Son of God.
Immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
21 All who heard him were amazed, and said, "Is not this he who in Urishlim made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests."
All who heard him were amazed, and said, "Is not this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests."
22 But Shaul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Meshikha.
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Messiah.
23 When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24 but their plot became known to Shaul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 When Shaul had come to Urishlim, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 But Bar-Naba took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Yeshua.
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28 He was with them coming in and going out in Urishlim, speaking boldly in the name of the Lord.
He was with them coming in and going out in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
29 He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
30 When the brothers knew it, they brought him down to Qesarya, and sent him off to Tarsus.
When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
31 So the church throughout all Yehuda and Galila and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Rukha d'Qudsha.
So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32 It happened, as Kipha went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lud.
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
33 There he found a certain man named Aniyas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
34 Kipha said to him, "Aniyas, Yeshua Meshikha heals you. Get up and make your bed." Immediately he arose.
Peter said to him, "Aeneas, Jesus (the) Messiah heals you. Get up and make your bed." Immediately he arose.
35 All who lived at Lud and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 Now there was at Yupi a certain disciple named Tabitha (which when translated, means Dorcas). This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha (which when translated, means Dorcas). This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37 It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they placed her in an upper chamber.
It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they placed her in an upper chamber.
38 As Lud was near Yupi, the disciples, hearing that Kipha was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to us.
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to us.
39 Kipha got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 Kipha put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and when she saw Kipha, she sat up.
Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41 He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
42 And it became known throughout all Yupi, and many believed in the Lord.
And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43 It happened, that he stayed many days in Yupi with one Shimon, a tanner.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.